書憤二首

书愤二首朗读

白發蕭蕭卧澤中,隻憑天地鑒孤忠。

厄窮蘇武餐氈久,憂憤張巡嚼齒空。

細雨春蕪上林苑,頹垣夜月洛陽宮。

壯心未與年俱老,死去猶能作鬼雄。

鏡裡流年兩鬓殘,寸心自許尚如丹。

衰遲罷試戎衣窄,悲憤猶争寶劍寒。

遠戍十年臨的博,壯圖萬裡戰臯蘭。

關河自古無窮事,誰料如今袖手看。

()

譯文

我這白發稀疏的老頭幽住在鏡湖旁,隻有公正的天地能洞察我報國無門的忠肝義腸。

遭難的蘇武熬住了十數年吞氈咽雪的風霜,憂憤的張巡面對叛賊恨得把牙齒咬碎嚼光。

絲絲的春雨飄灑在上林苑的亂草上,清冷的夜月照見了洛陽宮的斷磚破牆。

我的壯心并沒有同年歲一起衰老消亡,縱然死了我也能做鬼中雄傑英明流芳!

歲月流逝,擋不住鏡裡會照出兩鬓秃殘的模樣,自信我的報國紅心卻依然忠貞剛強!

年老了就該不穿緊身的軍裝,但悲憤常在,還要讓寒光閃閃的寶劍刺向敵人的心髒!

曾經近十年駐守在遙遠的的博嶺的前哨,還要到萬裡臯蘭躍馬橫槍實現我宏偉的理想!

古往今來征戰的事無休無止地發生在邊遠地方,誰能料到現在卻讓我在這裡袖手觀望!

注釋

書憤:書寫自己的憤恨之情。書,寫。

蕭蕭:頭發花白稀疏的樣子。澤中:陸遊所住三山别業,南為鑒湖,北為大澤(今為蜻蜓湖),故曰。

鑒:照。孤忠:忠心耿耿而得不到支持。

餐氈(zhān):指身居異地,茹苦含辛﹐而心向朝廷。

“優憤”句:《舊唐書·張巡傳》:“及城陷,尹子奇謂巡曰:‘聞君每戰眦裂,嚼齒皆碎,何至此耶?’巡曰:‘吾欲氣吞逆賊,但力不遂耳。’子奇以大刀剔巡口,視其齒,存者不過三數。”張巡(709-757),唐鄧州南陽(今屬河南)人。安史之亂時,與許遠共守睢陽(今河南商丘),内無糧草,外無援兵,堅守數月,城破被害

春蕪(wú):春草。上林苑:秦時宮苑名,在陝西省。泛指皇家園林。當時在淪陷區。

頹垣(yuán):斷牆殘壁。洛陽宮:漢時東都洛陽的宮殿。當時在淪陷區。

鬼雄:鬼中豪傑。《九歌·國殇》:“身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。”

寸心:微小的心意。

衰遲:衰老。戎衣:軍衣。

的博:又作“滴博”,山嶺名,在四川理番縣東南。這裡泛指川陝。

壯圖:宏偉的意圖。臯蘭:山名,在今甘肅省蘭州市南。

關河:關山河川。

袖手看:袖手旁觀。

參考資料:

1、張永鑫.陸遊詩詞選譯:巴蜀書社,1990:217

2、蔡義江.陸遊詩詞選評:上海古籍出版社,2003:170-172

3、鄒志方.陸遊詩詞選:中華書局,2005:156-157