風入松·危樓古鏡影猶寒

风入松·危楼古镜影犹寒朗读

危樓古鏡影猶寒。倒景忽相看。桃花不識東西晉,想如今、也夢邯鄲。缥缈神仙海上,飄零圖畫人間。

寶光丹氣共回環。水弱小舟閑。秋風難老三珠樹,尚依依、脆管清彈。說與霓裳莫舞,銀橋不到深山。

()

譯文

獨倚高樓,望鏡中身影猶感孤冷凄清寒。孤燈下形單影隻,隻能獨坐與孤影相看。桃花獨自開放不知朝代變更、人事變遷,離開故鄉已久很多年,什麼時候才能再回去呢?海上那神仙住處虛無缥缈,隻能在這人世間飄蕩流浪。

霞光如錦與雲霧共環繞,溪流淺淺、小舟悠閑的停靠在淺灘邊上。生命力強的珍木從不懼秋風蕭瑟,心中愁緒萬千,隻能吹奏笛子以抒心中憂悶。那翻飛的霓裳舞曲不再有,通向月宮的銀橋也無法到達那遙遠的山嶺。

注釋

危樓:高樓。

倒景:一作“倒影”。

寶光:神奇的光輝。

丹氣:赤色的水氣。亦指彩霞。

回環:環繞。

水弱:水流細小。

難老:猶長壽。多用作祝壽之辭。

三珠樹:本作“三株樹”,出自《山海經·海外南經》,原指古代傳說中的珍木,又是對唐初王勔、王勮、王勃兄弟三人的美稱,另還指王铎、倪元璐與黃道周,他們均為明代重要的書法家。

依依:留戀,不忍分離。

脆管:笛的别稱。

銀橋:傳說中仙杖變化而成的大橋。橋可通月宮。

參考資料:

1、古詩文網經典傳承志願小組.白馬非馬譯注,作者郵箱:930331075@qq.com