代東門行

代东门行朗读

傷禽惡弦驚,倦客惡離聲。

離聲斷客情,賓禦皆涕零。

涕零心斷絕,将去複還訣。

一息不相知,何況異鄉别。

遙遙征駕遠,杳杳白日晚。

居人掩閨卧,行子夜中飯。

野風吹草木,行子心腸斷。

食梅常苦酸,衣葛常苦寒。

絲竹徒滿坐,憂人不解顔。

長歌欲自慰,彌起長恨端。

()

譯文

受傷禽鳥畏懼驚弦,倦行旅客厭倦離聲。

離歌之聲令客傷情,送着行者皆都涕零。

涕泣交流肝腸斷絕,即将離去再做别語。

片刻不能相聚一起,何況他鄉長久别離?

漫漫長路征駕漸遠,天色昏暗白日已晚。

路旁人家掩門長卧,遠行遊子剛吃晚餐。

野風呼号吹動草木,遠行遊子肝腸寸斷。

吃梅常常苦于味酸,穿戈每每苦于涼寒。

徒有音樂高朋滿座,懷憂之人不能展顔。

放聲高歌聊以自寬,愈發引起愁緒萬端。

注釋

傷禽:為箭所傷的飛禽。這裡用的是更赢射雁的故事。《戰國策。楚策》記載:更赢以無箭的空弓射得了一隻大雁,他說他罰邰希葜那隻大雁飛得慢是因為傷口痛,鳴聲悲是因為失了群。在這種情況下,大雁一聽到弓弦聲就驚慌高飛,于是由于傷口的劇痛而掉了下來。惡(wù):厭惡。弦驚:弓弦放開時發出的聲響。

倦客:倦遊之人。離聲:離歌之聲。

斷客情:即傷客心,使行人傷心。

賓:賓客,指送行者。禦:侍者。

心斷絕:腸斷心碎,以喻悲痛到了極點。去:離去。訣:話别。

一息:喘息之間,頃刻。不相知:指不在一起。

征駕:遠行的車子。

杳杳(yǎo):深遠幽暗的樣子。

閨:閨門,内室之門。

夜中:夜半。夜(yì):用作動詞,穿的意思。飯:用作動詞,用飯。

梅:梅子。

葛:葛布,一種做單衣用的夏布,用葛莖的纖維織成。

絲竹:弦樂器和管樂器,指音樂。解顔:開顔,指歡笑。這二句是說空有滿座的人演奏樂曲,也不能使愁人心情快樂。

憂人:即指遊子。不解顔:歡笑不起來。

彌:益,更加。恨:遺憾,不滿意。端:頭緒。

參考資料:

1、季鎮淮,馮鐘芸,陳贻焮,倪其心.曆代詩歌選 上冊:中國青年出版社,2013:第161頁

2、沈文凡.漢魏六朝詩三百首譯析:吉林文史出版社,2014:第149頁