杯汝来前!老子今朝,点检形骸。甚长年抱渴,咽如焦釜;于今喜睡,气似奔雷。汝说“刘伶,古今达者,醉后何妨死便埋”。浑如此,叹汝于知己,真少恩哉!
更凭歌舞为媒。算合作平居鸩毒猜。况怨无小大,生于所爱;物无美恶,过则为灾。与汝成言,勿留亟退,吾力犹能肆汝杯。杯再拜,道麾之即去,招则须来。
酒杯,你靠近我跟前來,老夫今天要整饬自身,不使它再受到傷害。為什麼我經年累月酒喝若狂,喉嚨幹得像焦釜,真不自在;現在我終于患病疏懶嗜睡,一躺下便鼾聲如雷。你卻說:“劉伶是古今最通達的人,他說醉死何妨就地埋。”可歎啊,你對于自己的知心朋友,竟然會說出這樣的話來,真是薄情少恩令人憤慨!
再加上以歌舞作飲酒的媒介,算起來應該把酒當作鸩毒疑猜。何況怨恨不管是大是小,都産生于人們過分的鐘愛;事物無論多麼美好,喜愛過度也會變成災害。現在我鄭重地與你約定:“你不要再逗留,應當趕快離開,我的力量仍然可以将你摔壞。”酒杯惶恐地連連拜謝,說:“你趕我走,我就離去,招我來,我也一定再回來。”
沁園春:詞牌名。又名“東仙”“壽星明”“洞庭春色”等。雙調一百十四字,上片十三句四平韻,下片十二句五平韻。
止酒:戒酒。
汝:你,此指酒杯。
點檢形骸:檢查身體。
甚:說什麼。抱渴:得了酒渴病,口渴即想飲酒。
焦釜:燒糊的鍋。
氣似奔雷:鼾聲如雷。
“汝說”句:《晉書·劉伶傳》載,劉伶縱酒放蕩,經常乘一輛車,帶一壺酒,令人帶着鋤頭跟随,并說“死便掘地以埋”。
渾如此:竟然如此。
為媒:作為媒引,誘人飲酒。
算合作:算起來應該看作。鸩毒:用鸩鳥羽毛制成的劇毒,溶入酒中,飲之立死。古時常以鸩酒殺人。
成言:說定,約定。
亟(jí):急,快。
肆:原指處死後陳屍示衆。這裡指打碎酒杯。
再拜:古代一種隆重的禮節,先後拜兩次。
麾(huī):同“揮”。
參考資料:
1、劉乃昌 編選.辛棄疾集.南京:鳳凰出版社,2014:101-103
2、楊 忠.辛棄疾詞選譯.成都:巴蜀書社,1991:197-200
最新更新