長歌行

长歌行朗读

人生不作安期生,醉入東海騎長鲸;

猶當出作李西平,手枭逆賊清舊京。

金印輝煌未入手,白發種種來無情。

成都古寺卧秋晚,落日偏傍僧窗明。

豈其馬上破賊手,哦詩長作寒螿鳴?

興來買盡市橋酒,大車磊落堆長瓶;

哀絲豪竹助劇飲,如鋸野受黃河傾。

平時一滴不入口,意氣頓使千人驚。

國仇未報壯士老,匣中寶劍夜有聲。

何當凱旋宴将士,三更雪壓飛狐城!

()

譯文

一個人活在世上,就算沒法做個安期生那樣的仙人,喝醉了,在東海裡騎着鲸魚玩耍遊蕩;

也該做個李西平那樣的名将,帶兵殺敵,收複淪陷的國土與首都長安。

可憐我,什麼功名也沒建立,年齡卻已老大,白發蕭騷;

傍晚躺在這成都的古廟,眼見着落日的餘晖,裝點這僧房的紗窗。

哎,難道我這個馳騁沙場的殺敵能手,就成了這麼個做做詩的無用之輩,像寒蟬那樣?

酒興來時我把橋邊酒家的酒都買光;長長的酒瓶,把大車全都堆滿。

喚來了樂隊奏起悲壯的音樂助興,喝起來猶如黃河水傾倒在钜野中一樣。

我平時滴酒不沾,這番豪邁氣概,頓時令許多人驚訝感歎。

國仇還沒報,壯士已衰老;匣中寶劍耐不了寂寞,半夜裡發出陣陣吟嘯。

什麼時候在三更大雪中收複了飛狐城,凱旋歸來,與将士宴會歡笑!

注釋

長歌行:漢樂府曲調名。

安期生:傳說是秦始皇時的仙人。

猶當:應當。表願望。

李西平:唐朝名将李晟(成)因平定叛亂有功,封為西平王。

枭(xiāo):殺。

舊京:指唐朝京城長安。唐德宗興元元年(公元784年)六月,李晟從叛将朱泚手中收複長安城。

種種:頭發短的樣子。

來無情:無情地生長。

成都:今在四川省成都市。陸遊時在成都,寄寓在多福院。

豈其:難道。表反诘。

寒螿(jiāng):寒蟬。似蟬,體較小。

市橋:橋名,在成都石牛門。

磊落:酒瓶堆疊的樣子。

哀絲豪竹:指悲壯的音樂。絲:弦樂器;竹:管樂器。

劇飲:放量喝酒。

钜野:古代大澤名。舊址在今山東钜野縣附近,臨近黃河。

頓:立刻。

匣:劍鞘。

寶劍夜有聲:這是表示壯志難酬的不平之鳴。

何當:哪時能夠。

凱旋:勝利歸來。

飛狐城:在今河北省涞源縣。當時被金人侵占。

參考資料:

1、陸遊.陸遊經典作品選 .重慶:西南師範大學出版社 ,1995年6月版:第45頁