月下笛·與客攜壺

月下笛·与客携壶朗读

與客攜壺,梅花過了,夜來風雨。幽禽自語。啄香心,度牆去。春衣都是柔荑剪,尚沾惹、殘茸半縷。怅玉钿似掃,朱門深閉,再見無路。

凝伫,曾遊處。但系馬垂楊,認郎鹦鹉。揚州夢覺,彩雲飛過何許?多情須倩梁間燕,問吟袖弓腰在否?怎知道、誤了人,年少自恁虛度。

()

譯文

我與好友攜酒踏青,卻發現一夜的風雨已将梅花摧殘殆盡。梅花枝頭孤鳥獨鳴,啄食花心,淩空而去。出自佳人纖纖玉手的一件嶄新的春衣上還殘留一點兒縫制時的線頭。可惜現在梅花香凋玉殒,她也被鎖在深深的庭院,我們不可能再相見了。

我伫立凝望當初和她攜手同遊的地方,而今隻剩下那日我們系馬的垂楊柳和熟悉我的鹦鹉了。當我從舊夢中醒來時,我的愛人又在何處呢?我隻能借助梁間的燕子把我的深情傳達給她,問一問她現在過得怎樣。當初我們怎能料想到這樣會虛度時光、浪費青春呢。

注釋

月下笛:詞牌名,調始周邦彥《片玉詞》,因詞有“涼蟾瑩徹”及“靜倚官橋吹笛”句,取以為名。

壺:酒器。

梅花過了:指梅花被風雨打落在地。

幽禽(qín):幽栖的小鳥。

香心:花心。

柔荑(tí):細向柔嫩的初生茅草,形容女子滑嫩的的纖纖玉手。

殘茸(róng)半縷:意為女子為他縫制的春衣還殘留着一縷絲茸。殘茸:縫農刺繡等針線活計用過的線頭。

玉钿(diàn):古代女子的首飾,此處形容吹落的梅花像钗钿一樣。

朱門:紅漆大門,指意中人所居之處。

認郎鹦鹉:隻有架上的鹦鹉還認得我。

彩雲:比喻美好事物或薄命佳人。

倩(qiàn):借助。

吟袖:詩人的農袖,此處是作者自指。

弓腰:形容女子纖細柔蚓的腰肢,舞蹈時腰肢彎曲的姿态。

恁(nèn):如此。

參考資料:

1、陶爾夫,胡俊林,楊燕著.姜張詞傳 姜夔、張炎:吉林人民出版社,1999:第195頁

2、韓經太,王維若評注.姜夔詞:人民文學出版社,2012.11:第180頁

3、[宋]姜夔著.姜夔集:三晉出版社,2008.8:第146-147頁