一斛珠·洛城春晚

一斛珠·洛城春晚朗读

洛城春晚。垂楊亂掩紅樓半。小池輕浪紋如篆。燭下花前,曾醉離歌宴。

自惜風流雲雨散。關山有限情無限。待君重見尋芳伴。為說相思、目斷西樓燕。

()

譯文

西都三月,客舍外,垂絲的楊枝雜亂無章地遮蓋了華美樓房的一半,那小池中輕風吹起的波紋都成了條條花樣圖案。曾記得,夫妻二人,燭光下共讀,梅花前歡會,多麼浪漫!尤其那以歌勸酒,由餞而醉而别的熱情還在心田。

她是一位聰明而文靜的女子。我二人青梅竹馬,情深誼笃。而今面對着的是離别之後風流雲散的現實。縱然關隘山嶺阻隔我倆的身子,但愛情則是無法隔斷的。我們總有一天能度關山。等到你我重在“燭下花前”見面,踏青遊賞美景再次結伴同行,不分别了。你要我說相思得如何?隻有一句話,那就是望呀望呀,一直望到看不見我們昔日居住的西樓前,你那身輕如燕的倩影。

注釋

一斛(hú)珠:詞牌名。又名醉落魄、醉東風、醉落拓。

洛城:宋代的陪都,稱西都,今河南省洛陽市。亂掩:紛紛無序地覆蓋、遮掩。紅樓:華美的樓房。

篆(zhuàn):古通“瑑(zhuàn)”,鐘口處或車毂(gǔ)上所刻畫的條形圖案花紋。

歌宴:猶歌筵,有歌者唱歌勸酒的宴席。

風流:風韻美好動人的男女私情。

關山:關隘山嶺。限:阻隔。

君:蘇轼妻王弗。尋芳:遊賞美景。伴:同行伴侶。

目斷:猶望斷,一直望到看不見。西樓燕:指昔日居住西樓的王弗。

參考資料:

1、朱靖華、饒學剛、王文龍、饒曉明.曆代名家詞新釋輯評叢書蘇轼詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:7-9