抽思

抽思朗读

心郁郁之憂思兮,獨永歎乎增傷。

思蹇産之不釋兮,曼遭夜之方長。

悲秋風之動容兮,何回極之浮浮!

數惟荪之多怒兮,傷餘心之憂憂。

願搖起而橫奔兮,覽民尤以自鎮。

結微情以陳詞兮,矯以遺夫美人。

昔君與我成言兮,曰黃昏以為期。

羌中道而回畔兮,反既有此他志。

憍吾以其美好兮,覽餘以其修姱。

與餘言而不信兮,蓋為餘而造怒。

願承間而自察兮,心震悼而不敢。

悲夷猶而冀進兮,心怛傷之憺憺。

茲曆情以陳辭兮,荪詳聾而不聞。

固切人之不媚兮,衆果以我為患。

初吾所陳之耿著兮,豈至今其庸亡?

何毒藥之謇謇兮?原荪美之可完。

望三五以為像兮,指彭鹹以為儀。

夫何極而不至兮,故遠聞而難虧。

善不由外來兮,名不可以虛作。

孰無施而有報兮,孰不實而有獲?

少歌曰:與美人抽思兮,并日夜而無正。

憍吾以其美好兮,敖朕辭而不聽。

倡曰:有鳥自南兮,來集漢北。

好姱佳麗兮,牉獨處此異域。

既惸獨而不群兮,又無良媒在其側。

道卓遠而日忘兮,原自申而不得。

望北山而流涕兮,臨流水而太息。

望孟夏之短夜兮,何晦明之若歲。

惟郢路之遼遠兮,魂一夕而九逝。

曾不知路之曲直兮,南指月與列星。

願徑逝而不得兮,魂識路之營營。

何靈魂之信直兮,人之心不與吾心同。

理弱而媒不通兮,尚不知餘之從容。

亂曰:長濑湍流,溯江潭兮。

狂顧南行,聊以娛心兮。

轸石崴嵬,蹇吾願兮。

超回志度,行隐進兮。

低徊夷猶,宿北姑兮。

煩冤瞀容,實沛徂兮。

愁歎苦神,靈遙思兮。

路遠處幽,又無行媒兮。

道思作頌,聊以自救兮。

憂心不遂,斯言誰告兮?

()

譯文

心裡的憂愁萬分郁結,孤獨地唉聲歎氣不斷悲傷。

思來想去怎麼也不能開懷,隻恨長夜漫漫天總不亮。

悲歎秋風一來草木枯黃,壞人當道真是一片糟糕!

每當想到楚王動辄發怒,我就膽戰心驚痛苦悲傷。

真想疾起狂奔遠去他鄉,看到百姓痛苦鎮定思量。

我把内心想法講了出來,把它拿來贈給我的楚王。

楚王曾經與我有過約定,他說黃昏時分相會一趟。

誰知楚王半路改變想法,一反過去态度另有主張。

對我炫耀他的美好姿态,向我展示他的豔麗衣裳。

與我有約你卻言而無信,為何反而對我發怒逞強。

本想找個機會說明情況,卻又怕這怕那沒有膽量。

悲我憂豫不敢接近楚王,心裡痛苦就如火燒一樣。

我把這情景編成了歌辭,但你假裝耳聾不肯傾聽。

言辭懇切之人不受歡迎,小人以我為患把我提防!

當初我把意見陳述明白,至今難道他會完全遺忘?

為何直想反複講述這話?我盼楚王美德得到發揚。

希望三皇五帝作為榜樣,就像彭鹹谏君不聽投江。

學習三五彭鹹何事不成?定會無虧無損名聲遠揚。

美好品德要靠自我修養,名聲好壞哪憑自己宣揚。

怎能君不施恩望臣回報,怎能春不下種秋來收糧?

小歌:我把内心所想向他訴說,日以繼夜等待卻無反響。

楚王對我炫耀他的美好,并不把我所說放在心上!

唱道:一隻鳥兒從南方飛來,停留在漢水之北。

毛羽十分美麗,孤單地在異鄉作客。

沒有一個知交,也沒有誰介紹。

相隔既遠而被人忘懷。要自薦也沒有路道。

望着北山而流眼淚,對着流水而自哀悼。

孟夏的夜景本來很短,為什麼長起來就像一年?

郢都的路途确是遙遠,夢魂一夜要走九遍。

我不管是彎路還是捷徑,隻顧南行戴着日月與星星。

想直走但又未能,夢魂往來多麼勞頓。

為什麼我的性情這樣端直,别人的看法卻和我不同。

替我媒介的人都欠工夫,也還不知道我的從容。

尾聲:水淺灘長,我溯滄浪而上。

回望南方,聊以解慰愁腸。

怪石崎岖,行走不如人願。

迂回超越,使我進退兩難。

遲疑不進,落宿在這北姑。

心煩意亂,萬事颠沛胡塗。

歎息悲傷,神魂飛向遠處。

地偏路遠,沒人代為訴苦。

調整思路,作歌聊以自娛。

憂愁難解,有誰可以告訴?

注釋

增傷:加倍憂傷。

蹇(jiǎn)産:曲折糾纏。

動容:指秋風吹來的狀況。

惟:思,想起。荪(sūn):香草名,這裡指楚王。

尤:遭罪。

微情:一點點情意,是作者自謙。

黃昏:代指晚年。期:約。

回畔:折回。

憍(jiāo):通“驕”,驕傲,誇耀。

修姱(kuā):美好。其,楚懷王。

蓋:通“盍”,何。

承間:找個機會。

憺(dàn)憺:憂心重重的樣子。

詳(yáng):通“佯”,假裝。

切人:直率坦誠的人。

耿著:明白清楚。

庸:乃,就。亡(wàng):通“忘”,忘記。

謇(jiǎn)謇:忠直敢言。

三五:三王五霸,三王即夏禹、商湯、周文王;五霸先秦時指齊桓公、晉文公、楚莊王、吳王阖闾、越王勾踐,漢代以後說法不一。像:榜樣。

極:方向。

虛作:假造。

實:播種。

少歌:古代樂章音樂的名稱。這裡是前半部分内容的小結。

抽思:一作“抽怨”。抽,抒寫。

正:同“證”,證據。

敖(ào):通“傲”,輕慢。

倡:通“唱”,古代音樂章節的名稱。這裡指詩的下半部分的開始。

牉(pàn):分離。

惸(qióng):同“茕”,孤獨。

卓遠:遙遠。

太息:歎息。

孟夏:夏曆的四月。

晦明:從黑夜到白天,指一夜。

郢(yǐng)路:由漢北通往郢都之路。

南指:南行的指示标志。

營營:忙忙碌碌的樣子。

理:使者,媒人。媒:動詞,說合。

亂:尾聲。

濑:淺灘上的流水。

溯:逆流而上。潭:深淵。

狂顧:急切地回顧。

轸(zhěn)石:扭曲的怪石。

蹇(jiǎn):阻止,阻礙。

志度:考慮。

低徊:徘徊。夷猶:猶豫。

瞀(mào):心緒煩亂。

沛徂:颠沛流離。

苦神:神思勞苦。

行媒:媒介。

道思:一路哀思。

遂:順暢。

參考資料:

1、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:826-831

2、王承略、李笑岩譯注.楚辭.濟南:山東畫報出版社,2014:108-114

3、黃壽祺、梅桐生譯注.楚辭全譯.貴陽:貴州人民出版社,1984:94-103