出成都南门,左为万里桥。西折纤秀长曲,所见如连环、如玦、如带、如规、如钩,色如鉴、如琅玕、如绿沉瓜,窈然深碧,潆回城下者,皆浣花溪委也。然必至草堂,而后浣花有专名,则以少陵浣花居在焉耳。
行三四里为青羊宫,溪时远时近。竹柏苍然,隔岸阴森者尽溪,平望如荠。水木清华,神肤洞达。自宫以西,流汇而桥者三,相距各不半里。舁夫云通灌县,或所云“江从灌口来”是也。
人家住溪左,则溪蔽不时见,稍断则复见溪。如是者数处,缚柴编竹,颇有次第。桥尽,一亭树道左,署曰“缘江路”。过此则武侯祠。祠前跨溪为板桥一,覆以水槛,乃睹“浣花溪”题榜。过桥,一小洲横斜插水间如梭,溪周之,非桥不通,置亭其上,题曰“百花潭水”。由此亭还度桥,过梵安寺,始为杜工部祠。像颇清古,不必求肖,想当尔尔。石刻像一,附以本传,何仁仲别驾署华阳时所为也。碑皆不堪读。
钟子曰:杜老二居,浣花清远,东屯险奥,各不相袭。严公不死,浣溪可老,患难之于朋友大矣哉!然天遣此翁增夔门一段奇耳。穷愁奔走,犹能择胜,胸中暇整,可以应世,如孔子微服主司城贞子时也。
时万历辛亥十月十七日,出城欲雨,顷之霁。使客游者,多由监司郡邑招饮,冠盖稠浊,磬折喧溢,迫暮趣归。是日清晨,偶然独往。楚人钟惺记。
出成都城南門,左邊是萬裡橋。向西折行的細而美、長而彎,所見像套連的圈兒、像開口的玉環、像帶子、像圓規、像彎鈎、水色像明鏡、像碧玉、像濃綠色的瓜,深幽幽的呈現一派青碧色、在城下回旋着的,都是浣花溪水流聚的地方。然而一定要到草堂一帶,然後才有“浣花溪”這一專門名稱,這是因為杜甫的浣花故居在那兒罷了。
行走三、四裡就到了青羊宮。溪流一會兒遠,一會兒近。青竹翠柏郁郁蔥蔥,顯得對岸濃蔭森森,一直延伸到溪的盡頭,平望像一片荠菜。水光樹色,清幽而絢麗,使人表裡澄徹,神清氣爽。從青羊宮往西,因溪水彙流而架設了三座橋,彼此相隔都不到半裡路,轎夫說通向灌縣,或者這就是所謂“江從灌口來”的說法吧。
溪東面住有人家,這時溪身便被屋舍遮住,不能常常看見;稍有空缺,溪水重又展現在眼前。象這樣的情形有好幾處。溪岸人家用樹枝、竹條編紮成門戶和籬牆,很是齊整。走盡了橋,路旁邊立着一座亭子,題寫着“緣江路”幾個字。過了這裡就到了武侯祠。祠前有一座木闆橋跨越溪身,橋上有臨水的欄杆覆圍着,到此才看見題着“浣花溪”字樣的匾額。過橋,是一片小小的陸地,象梭子那樣橫斜着插在水中,溪水四面環繞着它,沒有橋便無法通行。小洲上面建造了一座亭子,題字為“百花潭水”。從這座亭子折回原路,走過橋經過梵安寺,這才到了杜工部祠。杜甫的像畫得十分清朗古樸,不見得一定強求惟妙惟肖,但想來杜甫應當是這個模樣。還有一塊刻在碑石上的肖像,附着杜甫的傳記,是通判何仁仲在代理華陽縣令時所制作的。碑文全都沒法讀了。
鐘惺說:杜甫的兩處居所,在成都浣花溪的,環境幽遠,在夔州東屯的,地方險僻,兩者互不相同。假如嚴武不死,杜甫就可以在浣花溪畔安然度過晚年,患難時是太需要朋友了!然而是天意要派定這位老詩人添加出夔州的一段非凡表現罷了:在艱難潦倒中流離奔波,卻仍能選擇勝地處身;胸襟安閑從容,可以應付世事,這同孔子變換服裝、客居在司城貞子家裡避難時的情形是一樣的啊。
其時為萬曆三十九年十月十七日。出城時象是要下雨,不一會兒便雲開天晴了。朝廷使臣出來遊玩的,大多由按察使或州縣長官邀請參加飲宴,官場中人稠雜而渾濁,象石磬那般彎曲着身子打躬作揖,喧鬧聲充滿四方。将近黃昏時分連忙回家。這天清晨,我偶然獨自前往。楚人鐘惺作記。
浣花溪:浣花溪又稱百花潭,在成都西部,唐朝大詩人杜甫曾蔔居于此,并在溪畔建有草堂。
萬裡橋:在今四川成都市南,舊名長星橋。傳說三國時蜀國費祎(yī)出使吳國,諸葛亮在這裡替他餞行說:“萬裡之行始于此。”因此改稱萬裡橋。
玦(jué):似環而有缺口的玉佩。
規:畫圓形的工具。這裡指圓弧。
色如鑒、如琅玕、如綠沉瓜:顔色像鏡子,像美麗的石頭,像綠沉瓜。鑒,鏡子。琅玕,美石,詩人多以青琅玕來比竹。綠沈瓜,一種深綠色的瓜,史載梁武帝西苑食綠沉瓜。
窈(yǎo)然:幽深的樣子。
潆(yíng)回:水流回旋的樣子。
委:江河下遊。
草堂:杜甫寓居成都時,曾在浣花溪畔蓋了一所草堂。
少陵:指杜甫,他在詩中自稱“少陵野老”。浣花居,在浣花溪的住宅,就是草堂。
青羊宮:道觀名,在今四川成都市西南浣花溪附近。傳說是老子與關尹喜相約會見的地方,明初蜀王朱椿重建。
蒼然:幽深碧綠的樣子。
平望如荠:平望過去,樹木像荠菜一樣。平望,平視。
水木清華:水光樹色清幽美麗。
神膚洞達:指清新舒爽。
流彙而橋者三:溪水所流經的橋有三座。
舁(yú)夫:擡轎子的人。舁,擡。
灌縣:今四川灌縣。
江從灌口來:這是杜甫《野望固過常少仙》中的詩句。江,指錦江。錦江發源于郫縣,流經成都城南,是岷江的支流。岷江發源于岷山羊膊嶺,從灌縣東南流經成都附近,納錦江。故上文說“通灌縣”。灌口,灌縣古為灌口鎮,西北有灌口山。
縛柴編竹:用柴竹做門牆。
武侯祠:諸葛亮祠,因其生前為武鄉侯,故稱。
水檻:臨水的欄杆。
梵安寺:在今成都市南,本名浣花寺,宋改梵安寺,因與杜甫草堂相近,俗稱草堂寺。
杜工部祠:宋人呂大防就杜甫草堂故址建祠,因杜甫曾任工部員外郎,稱杜工部祠。
想當爾爾:謂想象中的杜甫大概是這個樣子。爾爾,如此。
何仁仲:萬曆時為夔州通判。别駕,即通判。
嚴公:指嚴武。杜甫漂泊四川,依鎮守成都的嚴武,在浣花溪構築草堂,安居了幾年。代宗永泰元年(765)四月,嚴武死,杜甫離開成都,準備出川。
暇整:即“好整以暇”,形容遇事從容不迫。《左傳·成公十六年》:“日臣之使于楚也,子重問晉國之勇,臣對曰:‘好以衆整。’曰:‘又何如?’臣對曰:‘好以暇。’”
萬曆辛亥:萬曆三十九年(1611)。
頃之霁(jì):一會兒天晴了。霁,天放晴。
使客:朝廷派的使臣。
監司:監察州郡的官。
磬折:彎腰敬禮的情狀。
趣(cù):同“促”,急速。
楚人:竟陵戰國時為楚地,因此鐘惺自稱楚人。
參考資料:
1、李世躍,,謝康.青年必讀古文手冊.北京:中國青年出版社,2011年:403-404
2、董義連.中國曆代散文精選讀本.北京:中國書籍出版社,2010年:325-326
最新更新