自巴東舟行經瞿唐峽登巫山最高峰晚還題壁

自巴东舟行经瞿唐峡登巫山最高峰晚还题壁朗读

江行幾千裡,海月十五圓。

始經瞿唐峽,遂步巫山巅。

巫山高不窮,巴國盡所曆。

日邊攀垂蘿,霞外倚穹石。

飛步淩絕頂,極目無纖煙。

卻顧失丹壑,仰觀臨青天。

青天若可扪,銀漢去安在?

望雲知蒼梧,記水辨瀛海。

周遊孤光晚,曆覽幽意多。

積雪照空谷,悲風鳴森柯。

歸途行欲曛,佳趣尚未歇,

江寒早啼猿,松暝已吐月。

月色何悠悠,清猿響啾啾。

辭山不忍聽,揮策還孤舟。

()

譯文

江上的行程已是幾千裡,我已見到了十五次江上的月圓。

先是飽覽了瞿塘峽的風光,随後便又登巫山。

巴國的大地雖已走盡,而這巫山卻是高得難以達到頂端。

身負巨石好像在雲霞之外,手攀垂下的藤蘿又像已接近日邊。

飛步登上巫山山頂時,極目遠望食有絲毫的遮掩。

回頭不見了暗紅色的山壑,仰望看到的隻是青天。

青天近得似乎可以用手摸到,不知銀河離這裡還有多遠?

望着白雲飛去的地方可以辨知蒼梧山,随着滾滾東去的江水可以探知大海。

遊曆到日光西斜,仍然有許多妙境值得徘徊。

悲風吹着樹枝作響,空谷裡的積雪還白光閃閃。

踏上歸途時已是黃昏,此時的遊興依然未減。

寒江兩岸的猿聲早早地啼起,一輪明月已出現在昏暗的松間。

啊,月光是多麼清悠,猿啼又是多麼凄慘。

我實在不能忍聞這猿啼而匆忙下山,快步回到我的小船。

注釋

巴東:王琦注:即歸州,唐時隸山南東道。《方輿勝覽》:瞿塘峽在夔州東一裡,舊名西陵峽,乃三峽之門。兩崖對峙,中貫一江,望之如門。陸放翁《入蜀記》:瞿塘峽,兩壁對聳,上入霄漢,其平如削成,視天如匹練。《方輿勝覽》:巫峽,在巫山縣之西。《水經注》雲:杜宇所鑿,通江水。圖經雲:引山當抗峰氓、峨,偕嶺衡嶽,凝結翼附,并出青霄,謂之巫山。有十二峰,上有神女廟、陽雲台,高百二十丈。

海月:海上的月亮。

瞿(qú)唐峽:亦作“瞿塘峽”。峽名。為長江三峽之首。也稱夔峽。西起四川省奉節縣白帝城,東至巫山大溪。

巴國:《山海經》:西南有巴國。

穹(qióng)石:大岩石。《上林賦》:“觸穹石。”張揖注:“穹石,大石也。”

飛步:快步;疾步。郭璞詩:“翹手攀金梯,飛步登玉阙。”

卻顧:回頭看。舟壑(hè):藏在山谷中的船。後借指世事。

瀛(yíng)海:大海。漢王充《論衡·談天》:“九州之外,更有瀛海。”

孤光:孤獨的光,單獨的光。多指日光或月光。鮑照詩:“孤光獨徘徊。”

悲風:凄厲的寒風。

佳趣:高雅的情趣。

吐月:吳均詩:“疏峰時吐月。”

清猿:猿。因其啼聲凄清,故稱。

孤舟:孤獨的船。

參考資料:

1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:812-813