菩薩蠻·銅簧韻脆锵寒竹

菩萨蛮·铜簧韵脆锵寒竹朗读

銅簧韻脆锵寒竹,新聲慢奏移纖玉。眼色暗相鈎,秋波橫欲流。

雨雲深繡戶,來便諧衷素。宴罷又成空,魂迷春夢中。

()

譯文

管簧樂器吹奏出清脆響亮的樂曲,因久吹樂器而使夜晚變得寒冷。纖細如玉的手指來回撥弄,絲竹便演奏出新制的樂曲。目光暗暗注視,眼睛裡充滿着情意。

在深精美的居室成就男歡女愛,馬上就使兩人的情感諧和一緻。但是歡宴結束後,剛才的柔情蜜意馬上又成為空虛,魂思已經如癡如醉,就如沉迷在春夢中。

注釋

菩薩蠻:本唐教坊曲,後用為詞牌,也用作曲牌。亦作《菩薩鬘》,又名《子夜歌》、《重疊金》等。雙調,四十四字,屬小令,以五七言組成。此詞《續選草堂詩餘》、《古今詞選》中有題作“宮詞”。

銅簧:樂器中的薄葉,用銅片制成,吹樂器時能夠發出聲響。韻脆:指吹奏出來的聲音清越響亮。锵寒竹:竹制管樂器發出的锵然的聲音。竹,指笛、箫、笙一類的樂器。锵,指樂器發出锵然的聲響。寒竹,指箫笛樂器因久吹而含潤變涼。

新聲:指新制的樂曲或新穎美妙的聲音。晉代陶潛《諸人共遊周家墓柏下》中有句:“清歌散新聲,綠酒開芳顔。”移纖玉;指白嫩纖細的手指在管弦樂器上移動彈奏。纖玉,比喻美女纖細潔白如玉的手指。

眼色:眼神,傳情的目光。鈎:同“勾”,招引。

秋波:《詞林紀事》中作“嬌波”。比喻美女的目光猶如秋水一樣的清澈明亮。宋代蘇轼《百步洪》中有詩句雲:“佳人未肯回秋波,幼輿欲語防飛梭。”

雨雲:降雨的雲,這裡比喻男女之間的歡情作愛。典故出自宋玉的《高唐賦》中。繡戶:雕繪華美的庭戶,這裡指精美的居室。

來便:一作“未便”。此從《花間集補》、《全唐詩》、《詞林萬選》等本。便,立即。諧:諧和。衷素:内心的真情。素,通“愫”,本心、真情。

宴(yàn)罷:歡樂之後。宴,指歡樂、快樂。

魂迷:呂本二主詞、吳主二王詞、侯本二主詞、《花間集補》、《詞林萬選》、《曆代詩餘》、《全唐詩》、《詞林紀事》本中均為“夢迷”。此從晨本二主詞、蕭本二主詞、《花草粹編》本。春夢:呂本二主詞中作“春雨”,注中為:“‘雨’一作‘睡’。《全唐詩》、《詞林萬選》、《曆代詩餘》、《詞林紀事》、《花間集補》中均作“春睡”。此從吳本二主詞、侯本二主詞、晨本二主詞、蕭本二主詞、《花草粹編

參考資料:

1、彭定求 等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:2162

2、張玖青.李煜全集.武漢:崇文書局,2015(第二版):45-46