贈婦詩三首

赠妇诗三首朗读

秦嘉,字士會,隴西人也。為郡上計。其妻徐淑,寝疾還家,不獲面别。贈詩雲爾。

人生譬朝露,居世多屯蹇。

憂艱常早至,歡會常苦晚。

念當奉時役,去爾日遙遠。

遣車迎子還,空往複空返。

省書情凄怆,臨食不能飯。

獨坐空房中,誰與相勸勉?

長夜不能眠,伏枕獨輾轉。

憂來如循環,匪席不可卷。

皇靈無私親,為善荷天祿。

傷我與爾身,少小罹茕獨。

既得結大義,歡樂苦不足。

念當遠離别,思念叙款曲。

河廣無舟梁,道近隔丘陸。

臨路懷惆怅,中駕正踯躅。

浮雲起高山,悲風激深谷。

良馬不回鞍,輕車不轉毂。

針藥可屢進,愁思難為數。

貞士笃終始,恩義不可屬。

肅肅仆夫征,锵锵揚和鈴。

清晨當引邁,束帶待雞鳴。

顧看空室中,仿佛想姿形。

一别懷萬恨,起坐為不甯。

何用叙我心,遺思緻款誠。

寶钗好耀首,明鏡可鑒形。

芳香去垢穢,素琴有清聲。

詩人感木瓜,乃欲答瑤瓊。

愧彼贈我厚,慚此往物輕。

雖知未足報,貴用叙我情。

()

譯文

人生有如清晨露水,居處世上動辄遭難。

憂患艱險時常降臨,歡欣愉悅遲來姗姗。

顧念即将奉命出差,離開你啊日益遙遠。

派遣帷車迎你歸來,空空而去空空而返。

見你書信倍感心傷,面對美食不能下咽。

孤獨一人靜坐空房,誰能給我安慰寬勉?

漫漫長夜難以成眠,獨自伏枕翻複輾轉。

憂思無窮循環無盡,葦席可卷我愁難遣。

神靈秉公沒有偏愛,行善之人承享天福。

可歎你我命運不濟,從小遭逢凄涼孤獨。

雖然我倆結為夫妻,歡樂太少使人凄楚。

想起将要長久離别,殷切眷戀傾訴心曲。

江河寬闊苦無舟橋,路程雖近為高山隔阻。

臨當出發心懷惆怅,行進途中不時停駐。

浮雲湧起高聳的山嶽,悲風激蕩深深的幽谷。

良駒馳騁欲馬不停蹄,人心留戀而車不轉毂。

針藥雖痛苦常能忍耐,最難承受是窮愁無數。

正士誠笃終始如一,情誼深長連續穩固。

仆夫駕車迅捷疾速出發,和鈴锵锵揚聲鳴響不停。

清晨将要離别家鄉遠行,漏夜整裝坐以等待天明。

回首環望寂寞幽靜的空室,仿佛想見你的儀容身影。

此番别離心懷萬般遺恨,忽起忽坐心神片刻不甯。

将用什麼來記叙我的心意,留下信物以表白款曲忠誠:

飾玉寶钗可使容顔生輝,無塵明鏡可以照鑒我心。

純淨芳香能夠潔身除穢,悅耳素琴能夠奏鳴清音。

詩人有感情人所贈木瓜,故想回報瓊瑤美麗晶瑩。

深切感念你待我情長意厚,慚愧啊回贈禮物價值太輕。

雖然知道不足以報答萬一,可貴處在于寄達我一片真情。

注釋

留郡贈婦詩三首:詩題一作贈婦詩三首(《玉台新詠》卷一收錄名稱),據《詩紀》考證更改此名,詩序為《玉台新詠》收錄時所加。

隴西:古稱隴山以西為隴西,即今甘肅省一帶。

上計:漢郡國每年遣吏人到京師緻事,叫做上計。其所遣之吏也叫做上計。計,《玉台新詠》為掾。

寝疾:卧房。還:回,返回。家:指娘家。

獲:得,能夠。

雲爾:語助詞。贈詩雲爾,即贈詩。

“人生”句:人生好比早上的露水,很快就會消失。

居世:處世生活。屯蹇(jiǎn):《周易》上的兩個卦名,都是表示艱難不順利的意思,所以通常用此語來表示艱難阻滞。

苦晚:苦于來得太晚。

奉時役:即指被派遣以上計吏入京緻事,報告當年人口土地财政刑獄等情況。時:通“是”,就是此。

去:離開。爾:你,指徐淑。日:一天一天地。

子:您,指秦嘉的妻子徐淑。

省書:秦嘉派遣車子去接妻子時,曾給徐淑寫了一封信,即《與妻徐淑書》。妻子不能回來,也給秦嘉寫了一封回信,即《答夫秦嘉書》。省:察看,閱看。書:即指徐淑的《答夫秦嘉書》。凄怆(chuàng):傷感,悲痛。

飯:這裡作動詞,即吃飯。

勸勉:勸解,勉勵。

輾轉:屢次翻身,不能入睡。

尋環:即循環,周而複始,比喻愁思無窮無盡。

匪席不可卷:這裡是借用《詩經·柏舟》“我心匪席,不可卷也”的成句。“我心匪席,不可卷也”,是說席子可卷,人心不可卷,以此來說明自己的思想意志不可改變。這裡的“匪席不可卷”,是說席子可以卷起來,但心的憂思不是席子,是無法卷起來的。這是形容自己的憂思不可解脫。

皇靈:神靈。

荷:擔負,承受。荷天祿:享受天賜之福。

少小:指年輕。罹(lí):遭遇。茕(qióng)獨:孤獨。茕:孤單,孤獨。

結大義:指結為婚姻。

念:疑為“今”字之訛。離别:指離家鄉赴京師。

款曲:衷腸話,知心話。

道近:是說自己和徐淑所在之地相距道路很近。雖然很近但不能相見,所以說“隔丘陸”。丘:指丘陵;陸:指高平之地。

臨路:指起程。惆怅:因失望或失意而哀傷。

中駕:指車在途中。踯躅(zhí zhú):徘徊不進的樣子。以上二句是說,臨行依戀不舍,心中惆怅,車馬在中途徘徊不進。

毂(gǔ):車輪中心的圓木,周圍與車輻的一端相接,中有圓孔,用以插軸。車行則毂轉。以上二句是“踯躅”的具體描寫。 “不回鞍”言意欲前往。“不轉毂”言不肯遽行。

針藥:針刺和藥物。

數:屢次,頻繁。以上二句是說,針刺和藥物雖然痛于膚,苦于口,因其是治病的,可以常常忍受,愁思連續不斷卻難以忍受。

貞士:指言行一緻,守志不移的人。笃:敦厚,忠實。

恩義:即情誼。不可屬:疑為“可不屬”。屬,同“續”。這句詩似說,恩義豈可不繼續呢?

肅肅:速度很快的樣子。仆夫:趕車的人。征:行。

锵锵(qiāng):鈴聲。和鈴:古代系在車前橫木上的鈴叫和鈴。

邁:遠行,前進。引邁:啟程。

顧看:回望。

仿佛:模糊,看不分明。姿:容貌,姿态。形:形象,形體。

遺思:指寫信。秦嘉臨出發前,又給妻子徐淑寫了一封信,題為《重報妻書》。

素琴:沒有裝飾的琴。以上四句中所提及的寶钗、明鏡、芳香、素琴都是秦嘉臨行前留贈徐淑的東西。秦嘉的《重報妻書》有雲: “問得此鏡,既明且好,形觀文彩,世所稀有,意甚愛之,故以相與。并緻寶钗一雙,價值千金,龍虎組履一綱,好香四種各一斤。素琴一張,常所自彈也。明鏡可以鑒形,寶钗可以耀首,芳香可以馥身去穢,麝香可以辟惡氣,素琴可以娛耳。”

瓊瑤(qióng yáo):美玉。這兩句是借用《詩經·木瓜》的話。《詩經·木瓜》有雲: “投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也。”“投我以木桃。報之以瓊瑤。匪報也,水以為好也。”意思是要拿更好的東西來報答對方。詩人,指《木瓜》的作者。

往物:送去的東西。這兩句是說,你過去贈給我的東西很珍貴、很多。我回贈你的東西卻很少、很不值錢,對此,我感到很慚愧。這是秦嘉給妻子寫詩時說的。

用:以。這兩句是說,雖知我這點微薄的禮物不能報答你對我的深思,但可貴的是可以用它來表達我的一點心意。

參考資料:

1、張超.經典情詩賞析.北京市:線裝書局,2007年:152-155頁

2、木齋.中國文學寶庫 先秦兩漢詩精華.南甯市:廣西師範大學出版社,1996年:771-773頁