牡丹種曲

牡丹种曲朗读

蓮枝未長秦蘅老,走馬馱金斸春草。

水灌香泥卻月盤,一夜綠房迎白曉。

美人醉語園中煙,晚華已散蝶又闌。

梁王老去羅衣在,拂袖風吹蜀國弦。

歸霞帔拖蜀帳昏,嫣紅落粉罷承恩。

檀郎謝女眠何處?樓台月明燕夜語。

()

譯文

當蓮花枝幹還未長出,秦蘅已經衰老,人們趕着馬,馱着金子,去買牡丹花苗。

把它栽在半月形的花盆裡,培上香泥,澆上水,一夜間,綠色花苞欲放,迎着拂曉。

美人們說話帶着醉意,花園中輕煙缭繞,傍晚花瓣兒已經披散,蝴蝶也漸漸稀少。

老一代貴族漸漸逝去,但他們的後輩仍穿着羅衣,賞花玩樂合着《蜀國弦》的曲調。

夜幕降臨,遮花的帷帳漸漸昏暗,宴席已散,粉雕玉琢的花兒也開始蔫敗萎凋。

公子哥兒和小姐們都到哪兒去了,樓台上月光明亮,夜空中隻有燕子叽叽叫。

注釋

蓮:指水中荷花。秦蘅(héng ):香草名。秦為香草,蘅為杜衡。一說,秦為木名。

走馬:騎馬馳逐。《詩經·大雅·緜》:“ 古公亶父 ,來朝走馬。”走:跑。斸(zhú):挖掘,砍。春草:指牡丹。

香泥:芳香的泥土。隋江總《大莊嚴寺碑銘》:“木密聯綿,香泥缭繞。”卻月盆:半月形的花盆。

綠房:指含苞的花蕾。花未開時,花苞為綠色,故稱。迎白曉:迎着黎明開放。白曉,指天剛亮的時候。

美人:指貴族男女。醉語:醉後的胡言。

散:花開之後,花瓣松散。闌:稀少。

梁王:指漢文帝的兒子梁孝王劉武,這裡借指上文中“走馬馱金”的老一代貴族。一說梁王是當時牡丹名貴品種的名稱。羅衣:原指輕軟絲織品制成的衣服。此指牡丹的花葉。

拂袖:掠過衣袖;舒展衣袖。南朝梁元帝《玄圃牛渚矶碑》:“畫船向浦,錦纜牽矶。花飛拂袖,荷香入衣。山林朝市,并覺忘歸。”蜀國弦:樂府相和歌辭名。又名《四弦曲》《蜀國四弦》。南朝梁簡文帝、隋盧思道、唐李賀等均有此作。唐薛濤《續嘉陵驿詩獻武相國》:“蜀門西更上青天,強為公歌《蜀國弦》。”

歸霞:即晚霞,這是李賀特有的一種用詞方式。帔(pèi)拖:晚霞拖曳着的長長影子。一說花瓣搖曳欲墜的樣子。帔,古代披在肩背上的服飾。歸霞帔拖,寫殘花之景,像衣帔下垂。蜀帳:指用精美的蜀錦制成的護花帷幕。

嫣紅:豔美的牡丹花。唐李商隐《河陽詩》:“百尺相風插重屋,側近嫣紅伴柔綠。”嫣,同蔫,指花凋萎。落粉:卸妝。指花朵枯萎。承恩:受到恩寵,蒙受恩澤。唐岑參《送張獻心充副使歸河西雜句》:“前日承恩白虎殿,歸來見者誰不羨。”

檀郎:指晉朝文人潘嶽。《晉書·潘嶽傳》、《世說新語·容止》載:晉潘嶽小字檀奴,後因以“檀郎”為婦女對夫婿或所愛幕的男子的美稱。唐溫庭筠《蘇小小歌》:“吳宮女兒腰似束,家在錢唐小江曲,一自檀郎逐便風,門前春水年年綠。”謝女:猶謝娘。唐人慣用來泛指少女。檀郎謝女:泛指遊玩賞花的貴族青年男女。

樓台:當年觀花處。末二句大意:貴族的青年男女又有什麼歸宿呢,當年喧嚣一時的觀花樓台隻有燕子在明月下対語。

參考資料:

1、馮浩非 徐傳武.李賀詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:154-156