無題四首

无题四首朗读

來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。

夢為遠别啼難喚,書被催成墨未濃。

蠟照半籠金翡翠,麝熏微度繡芙蓉。

劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重。

飒飒東風細雨來,芙蓉塘外有輕雷。

金蟾齧鎖燒香入,玉虎牽絲汲井回。

賈氏窺簾韓掾少,宓妃留枕魏王才。

春心莫共花争發,一寸相思一寸灰。

含情春晼晚,暫見夜闌幹。

樓響将登怯,簾烘欲過難。

多羞钗上燕,真愧鏡中鸾。

歸去橫塘曉,華星送寶鞍。

何處哀筝随急管,櫻花永巷垂楊岸。

東家老女嫁不售,白日當天三月半。

溧陽公主年十四,清明暖後同牆看。

歸來展轉到五更,梁間燕子聞長歎。

()

譯文

她說過要來的,其實是句空話,一去便杳無影蹤。我在樓上等着,直到殘月西斜,傳來五更的曉鐘。

因為遠别而積思成夢,夢裡悲啼,久喚難醒;醒後便匆忙提筆寫信,心情急切,墨未磨濃。

蠟燭的餘光,半罩着飾有金翡翠的帷幕;蘭麝的香氣,熏染了被褥上刺繡的芙蓉。

我像古代的劉郎,本已怨恨蓬山仙境的遙遠;我所思念的人啊,哪堪更隔着蓬山千重萬重!

飒飒的東風吹來陣陣的細雨,陣陣輕雷響徹荷花池塘内外。

從金蟾的爐内飄出縷縷清香,轉動玉虎辘轳可以汲上飲水。

賈氏隔簾偷窺韓壽英俊年少,宓妃贈送玉枕欽慕曹植文采。

愛情的種子不要和春花開放,寸寸相思隻會化成寸寸塵灰。

含情脈脈地凝望不覺春日已晚,短暫見上一面也已經是夜深時分。

聽到樓梯響起想登上去又膽怯,燈光明亮透出窗簾欲去探訪又很難。

不如钗上之燕,可整日接近其人;不如鏡中之鸾,能頻對其人倩影。

怅然歸去經過橫塘堤天已拂曉,微弱的晨星宛如在送着寶馬金鞍。

哪兒傳來陣陣清亮的筝聲,伴随着急驟的箫管?在櫻花怒放的深巷,在垂楊輕拂的河岸。

東鄰的貧家中有位姑娘,年紀大了還嫁不出去,對着這當空的麗日,對着這暮春三月半。

溧陽公主剛剛十四歲,在這清明回暖的日子,與家人一起在園牆裡賞玩。

這位貧家姑娘回到家後一夜輾轉無眠,隻有梁間的燕子,聽到她的長歎。

注釋

空言:空話,是說女方失約。

蠟照:燭光。半籠:半映。指燭光隐約,不能全照床上被褥。金翡翠:指飾以金翠的被子。《長恨歌》:“悲翠衾寒誰與共。”

麝熏:麝香的氣味。麝本動物名,即香獐,其體内的分泌物可作香料。這裡即指香氣。度:透過。繡芙蓉:指繡花的帳子。

劉郎:相傳東漢時劉晨、阮肇一同入山采藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還 鄉。後也以此典喻“豔遇”。

蓬山:蓬萊山,指仙境。

芙蓉塘:荷塘。輕雷:司馬相如《長門賦》:“雷殷殷而響起兮,聲像君之車音。”起二句以風、雨、雷等景物起興,烘托女子懷人之情。

金蟾:金蛤蟆。古時在鎖頭上的裝飾。齧:咬。

玉虎:用玉石作裝飾的井上辘轳,形如虎狀。絲:指井索。

賈氏:西晉賈充的次女。她在門簾後窺見韓壽,愛悅他年少俊美,兩人私通。賈氏以皇帝賜賈充的異香贈壽,被賈充發覺,遂以女嫁給韓壽。韓掾:指韓壽。韓曾為賈充的掾屬。

宓(fú)妃:古代傳說,伏羲氏之女名宓妃,溺死于洛水上,成為洛神。這裡借指三國時曹丕的皇後甄氏。相傳甄氏曾為曹丕之弟曹植所愛,後來曹操把她嫁給曹丕。甄後被饞死後,曹丕把她的遺物玉帶金縷枕送給曹植。曹植離京途徑洛水,夢見甄後來相會,表示把玉枕留給他作紀念。醒後遂作《感甄賦》,後明帝改為《洛神賦》。魏王:指魏東阿王曹植。

春心:指相思之情。

晼(wǎn)晚:日暮。春晼晚:春暮。晼:一作“院”。

夜闌幹:夜深。

烘:燈光明達透出窗簾的情狀。

多羞钗上燕:《洞冥記》謂漢武帝元鼎間有神女留玉钗與帝,至昭帝時化白燕升天,因名玉燕钗。句言己不能如钗上燕接近其人,故“羞”。

鏡中鸾:指鏡背的鸾鳥圖案。句謂己不如鏡中鸾之頻對其人倩影。

華星:猶明星。

哀筝:高亢清亮的筝聲。急管:急促的管樂。永巷:深長的街巷。

東家老女:宋玉《登徒子好色賦》:“臣裡之美者,莫若臣東家之子。”此處用此意暗示這位老女是容華美豔的姑娘。嫁不售:嫁不出去。

溧(lì)陽公主:梁簡文帝的女兒。這裡泛指貴家女子。同牆看:謂東家老女也随俗遊春,同在園牆裡看花。

參考資料:

1、陳永正 等.李商隐詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:120-125