祝英台近·挂輕帆

祝英台近·挂轻帆朗读

挂輕帆,飛急槳,還過釣台路。酒病無聊,欹枕聽鳴舻。斷腸簇簇雲山,重重煙樹,回首望、孤城何處。

閑離阻。誰念萦損襄王,何曾夢雲雨。舊恨前歡,心事兩無據。要知欲見無由,癡心猶自,倩人道、一聲傳語。

()

譯文

船帆輕挂,大槳急飛,過了一城又一城,到了嚴子陵垂釣的江濱。喝酒過度,必成病态,以至郁悶而精神空虛。隻有依靠枕頭,聽那大槳發出的叫聲可資慰藉,極為悲痛的斷腸遊子型的外任官蘇轼,眼前閃現着的是叢列成行的雲霧缭繞的山峰,煙雨重重籠罩的樹林。回過頭去看,桐廬縣城在哪裡呢?已經看不到了。

但是頃刻之間就要離開了,分别的愁緒更加使人變得憔悴。那就隻有從朝雲暮雨的巫山男女歡會的神話夢幻中尋求解脫。不論舊愁還是新歡,對山村的思念也沒有了。不大可能再看到山村人了,但是對他們的癡情和思念沒變。隻有求别人帶去一首詞。

注釋

祝英台近:詞牌名。又名《寶钗分》、《月底修箫譜》、《燕莺語》、《寒食詞》。雙調77字,有平韻、仄韻兩體。

釣台路:釣魚台水路。釣台,指東漢.嚴子陵垂釣處,在浙江桐廬城西十五公裡的富春江濱。

攲(yǐ)枕:依靠枕頭。

鳴舻(lú):發出叫聲的大槳。

簇簇:叢列成行的樣子。

孤城:指桐廬縣城。

閑:頃刻。

離阻:分離,阻隔。

萦損:愁思郁結而憔悴。

雲雨:比喻男女歡會。

無由:沒有辦法。

猶自:尚,依然是。

倩人:懇求别人。

道:同“蹈”,赴。

傳語:把一方的話傳到另一方。

參考資料:

1、朱靖華、饒學剛、王文龍、饒曉明.曆代名家詞新釋輯評叢書蘇轼詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:121-124