關河令·秋陰時晴漸向暝

关河令·秋阴时晴渐向暝朗读

秋陰時晴漸向暝,變一庭凄冷。伫聽寒聲,雲深無雁影。

更深人去寂靜,但照壁孤燈相映。酒已都醒,如何消夜永!

()

譯文

時陰時晴的秋日又近黃昏,庭院突然變得清冷。伫立在庭中靜聽秋聲,茫茫雲深不見鴻雁蹤影。

夜深人散客舍靜,隻有牆上孤燈和我人影相映。濃濃的酒意已經全消,長夜漫漫如何熬到天明?

注釋

《片玉詞》“關河令”下注:“《清真集》不載,時刻‘清商怨’。”清商怨,源于古樂府,曲調哀婉。歐陽修曾以此曲填寫思鄉之作,首句是“關河愁思望處滿”。周邦彥遂取“關河”二字,命名為“關河令”,隐寓着羁旅思家之意。自此,調名、樂曲跟曲詞切合一緻了。

時:片時、偶爾的意思。晴:一作“作”。

伫聽:久久地站着傾聽。伫,久立而等待。寒聲:即秋聲,指秋天的風聲、雨聲、蟲鳥哀鳴聲等。此處是指雁的鳴叫聲。

照壁:古時築于寺廟、廣宅前的牆屏。與正門相對,作遮蔽、裝飾之用,多飾有圖案、文字。亦謂影壁,指大門内或屏門内做屏蔽的牆壁。也有木制的,下有底座,可以移動,又稱照壁、照牆。

消夜永:度過漫漫長夜。夜永,猶言長夜。

參考資料:

1、周汝昌 等.唐宋詞鑒賞辭典(唐·五代·北宋).上海:上海辭書出版社,1988:1054-1055

2、蘭世雄.婉約詞.合肥:安徽人民出版社,2001:188

3、唐圭璋 鐘振振.唐宋詞鑒賞辭典.合肥:安徽文藝出版社,2000:545

4、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:241