我這個遠行之人,站在隴山坡頭,望着隴山上四分而流開去的水流,心潮為之起伏。
流水沒有間斷之時,旅途之人也從無休歇之時。
我的才能微薄,隻夠得上做一個小官,如今承蒙知己相召,委以重任,于是不辭艱辛,孤獨地仗劍往來萬裡之途。
我哪裡是不思念故鄉呢?我之所以離鄉背井前往赴任,為的是感念知遇之恩。
此詩《全唐詩》題作“登垅”,題下注:“垅,應作隴,詩同。”隴:隴山,在今陝西隴縣西北。
隴頭、隴上:《全唐詩》作“垅頭”、“垅上”,同時又注明應作“隴”。
淺才:微才。通:往來。一命:命即官階,一命為最低級的官。
适:走、往的意思。
參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:500
2、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:107-108
最新更新