叔于田,巷无居人。岂无居人?不如叔也。洵美且仁。
叔于狩,巷无饮酒。岂无饮酒?不如叔也。洵美且好。
叔适野,巷无服马。岂无服马?不如叔也。洵美且武。
叔去打獵出了門,巷裡就像沒住人。難道真的沒住人?沒人能與叔相比,那麼英俊又慈仁。
我叔出門去打獵,巷裡無人在飲酒。真的沒人在飲酒?什麼人都不如叔,那麼英俊又清秀。
我叔騎馬去野外,巷裡沒人會騎馬。真的沒人會騎馬?沒人能夠比過他,确實英俊力有大。
叔:古代兄弟次序為伯、仲、叔、季,年歲較小者統稱為叔,此處指年輕的獵人。于:去,往。田:同“畋(tián)”,打獵。
巷:居裡中的小路。
洵(xún):真正的,的确。仁:指溫厚,慈愛。
狩:冬獵為“狩”,此處為田獵的統稱。
飲酒:這裡指燕飲。
好:指品質好,性格和善。
适:往。野:郊外。
服馬:騎馬之人。一說用馬駕車。
武:英武。
參考資料:
1、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:153-155
2、王秀梅 譯注.詩經(上):國風..北京:中華書局,2015:156-157
最新更新