碩人

硕人朗读

碩人其颀,衣錦褧衣。齊侯之子,衛侯之妻。東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。

手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蛴,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

碩人敖敖,說于農郊。四牡有驕,朱幩镳镳。翟茀以朝。大夫夙退,無使君勞。

河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鳣鲔發發。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。

()

譯文

好個修美的女郎,麻紗罩衫錦繡裳。她是齊侯的愛女,她是衛侯的新娘,她是太子的胞妹,她是邢侯的小姨,譚公又是她姊丈。

手像春荑好柔嫩,膚如凝脂多白潤,頸似蝤蛴真優美,齒若瓠子最齊整。額角豐滿眉細長,嫣然一笑動人心,秋波一轉攝人魂。

好個高挑的女郎,車歇郊野農田旁。看那四馬多雄健,紅綢系在馬嚼上,華車徐駛往朝堂。諸位大夫早退朝,今朝莫太勞君王。

黃河之水白茫茫,北流入海浩蕩蕩。下水魚網嘩嘩動,戲水魚兒刷刷響,兩岸蘆葦長又長。陪嫁姑娘身材高,随從男士貌堂堂!

注釋

碩人:高大白胖的人,美人。當時以身材高大為美。此指衛莊公夫人莊姜。颀(qí):修長貌。

衣錦:穿着錦衣,翟衣。“衣”為動詞。褧(jiǒng):婦女出嫁時禦風塵用的麻布罩衣,即披風。

齊侯:指齊莊公。子:這裡指女兒。

衛侯:指衛莊公。

東宮:太子居處,這裡指齊太子得臣。

邢:春秋國名,在今河北邢台。姨:這裡指妻子的姐妹。

譚公維私:意謂譚公是莊姜的姐夫。譚,春秋國名,在今山東曆城。維,其。私,女子稱其姊妹之夫。

荑(tí):白茅之芽。

領:頸。蝤蛴(qiúqí):天牛的幼蟲,色白身長。

瓠犀(hùxī戶西):瓠瓜子兒,色白,排列整齊。

螓(qín):似蟬而小,頭寬廣方正。螓首,形容前額豐滿開闊。蛾眉:蠶蛾觸角,細長而曲。這裡形容眉毛細長彎曲。

倩:嘴角間好看的樣子。

盼:眼珠轉動,一說眼兒黑白分明。

敖敖:修長高大貌。

說(shuì):通“稅”,停車。農郊:近郊。一說東郊。

四牡:駕車的四匹雄馬。有驕:驕驕,強壯的樣子。“有”是虛字,無義。

朱幩(fén):用紅綢布纏飾的馬嚼子。镳镳(biāo):盛美的樣子。

翟茀(dífú):以雉羽為飾的車圍子。翟,山雞。茀,車篷。

夙退:早早退朝。

河水:特指黃河。洋洋:水流浩蕩的樣子。

北流:指黃河在齊、衛間北流入海。活活(guō):水流聲。

施:張,設。罛(gū):大的魚網。濊濊(huò):撒網入水聲。

鱣(zhān):鳇魚。一說赤鯉。鲔(wěi):鲟魚。一說鯉屬。發發(bō):魚尾擊水之聲。一說盛貌。

葭(jiā):初生的蘆葦。菼(tǎn):初生的荻。揭揭:長貌。

庶姜:指随嫁的姜姓衆女。孽孽:高大的樣子,或曰盛飾貌。

士:從嫁的媵臣。有朅(qiè):朅朅,勇武貌。

參考資料:

1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:115-117

2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:112-115