鸨羽

鸨羽朗读

肅肅鸨羽,集于苞栩。王事靡盬,不能蓺稷黍。父母何怙?悠悠蒼天,曷其有所?

肅肅鸨翼,集于苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠蒼天,曷其有極?

肅肅鸨行,集于苞桑,王事靡盬,不能蓺稻梁。父母何嘗?悠悠蒼天,曷其有常?

()

譯文

大鸨撲棱棱地振動着翅膀,成群栖息在叢生的柞樹上。王侯家的徭役無止又無休,我不能回家耕種五谷雜糧。我可憐的父母靠什麼養活?可望不可及的老天爺在上,我何時才能返回我的家鄉?

大鸨撲棱棱地扇動着翅膀,成群落在叢生的酸棗樹上。王侯家的徭役無休亦無止,我不能回家耕種五谷雜糧。可憐的父母有什麼吃的啊?可望不可及的老天爺在上,什麼時候我才能不再奔忙?

大鸨撲棱棱地飛動着翅膀,成群栖息在叢生的桑樹上。王侯家的徭役從來沒有頭,我不能回家耕種稻谷高粱。可憐的父母吃什麼活着啊?可望不可及的老天爺在上,苦命的日子何時恢複正常?

注釋

鸨(bǎo):鳥名,似雁而大,群居水草地區,性不善栖木。

肅肅:鳥翅扇動的響聲。

苞栩:叢密的柞樹。苞,草木叢生;栩,栎樹,一名柞樹。

靡:無,沒有。盬(gǔ):休止。

蓺(yì):種植。稷:高粱。黍:黍子,黃米。

怙(hù):依靠,憑恃。

曷(hé):何。所:住所。

棘:酸棗樹,落葉灌木。

極:終了,盡頭。

行:行列。一說鸨腿;一說翅根,引申為鳥翅。

嘗:吃。

常:正常。

參考資料:

1、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:231-233

2、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:234-236