小雅·鹿鳴

小雅·鹿鸣朗读

呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。

呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。

呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。

()

譯文

一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好賓客,彈琴吹笙奏樂調。一吹笙管振簧片,捧筐獻禮禮周到。人們待我真友善,指示大道樂遵照。

一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好賓客,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子賢人紛紛來仿效。我有美酒香而醇,宴請嘉賓嬉娛任逍遙。

一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好賓客,彈瑟彈琴奏樂調。彈瑟彈琴奏樂調,快活盡興同歡笑。我有美酒香而醇,宴請嘉賓心中樂陶陶。

注釋

呦(yōu)呦:鹿的叫聲。朱熹《詩集傳》:“呦呦,聲之和也。”

蘋:藾蒿。陸玑《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》:“藾蒿,葉青色,莖似箸而輕脆,始生香,可生食。”

簧:笙上的簧片。笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在鬥子上做成的。

承筐:指奉上禮品。毛傳:“筐,篚屬,所以行币帛也。”将:送,獻。

周行(háng):大道,引申為大道理。

蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。

德音:美好的品德聲譽。孔:很。

視:同“示”。恌:同“佻”。

則:法則,楷模,此作動詞。

旨:甘美。

式:語助詞。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉遊。

芩(qín):草名,蒿類植物。

湛(dān):深厚。《毛傳》:“湛,樂之久。”

參考資料:

1、徐培均 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:316-318