國風·王風·揚之水

国风·王风·扬之水朗读

揚之水,不流束薪。彼其之子,不與我戍申。懷哉懷哉,曷月予還歸哉?

揚之水,不流束楚。彼其之子,不與我戍甫。懷哉懷哉,曷月予還歸哉?

揚之水,不流束蒲。彼其之子,不與我戍許。懷哉懷哉,曷月予還歸哉?

()

譯文

平緩流動的水啊,沖不走成捆的木柴。那位遠方的人兒啊,不能和我駐守申國城寨。想念你啊想念你,哪時我才能回到故裡?

平緩流動的水啊,也飄不起成捆的柴草。那位遠方的人兒啊,不能共我守衛甫國城堡。想念你啊想念你,哪時我才能回到故裡?

平緩流動的水啊,也流不動成捆的柳枝。那位遠方的人兒啊,不能與我守衛許國城池。想念你啊想念你,哪時我才能回到故裡?

注釋

揚之水:揚:悠揚,緩慢無力的樣子。不流:流不動,浮不起,沖不走。平緩流動的水。

束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。

彼其之子:(遠方的)那個人,指妻子。

不與我:不能和我。戍申:在申地防守。

懷:平安,一說思念、懷念。

曷:何。

束楚:成捆的荊條。

甫:甫國,即呂國。

蒲:蒲柳。

許:許國。

參考資料:

1、《先秦詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1998年12月版,第137-138頁