籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。
泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。
淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。
釣魚竹竿細又長,曾經垂釣淇水上。難道不把舊地想,路遠無法歸故鄉。
泉源汩汩流左邊,淇水蕩蕩流右邊。姑娘長大要出嫁,父母兄弟離得遠。
淇水蕩蕩流右邊,泉源汩汩流左邊。嫣然一笑皓齒露,身佩美玉賽天仙。
淇水悠悠日夜流,桧木槳兒柏木舟。駕車出遊四處逛,以解心裡思鄉愁。
籊(tì)籊:長而尖削貌。
爾思:想念你。爾,你。
緻:到。
泉源:一說水名。即百泉,在衛之西北,而東南流入淇水。
行:遠嫁。
瑳(cuō):玉色潔白,這裡指露齒巧笑狀。
傩(nuó):通“娜”,婀娜。一說行動有節奏的樣子。
滺(yōu):河水蕩漾之狀。
楫(jí):船槳。桧、松:木名。桧(guì),柏葉松身。
駕言:本意是駕車,這裡是操舟。言,語助詞,相當“而”字。
寫(xiè):通“瀉”,宣洩,排解.
參考資料:
1、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:120-122
2、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:123-125
最新更新