采菽

采菽朗读

采菽采菽,筐之莒之。君子來朝,何錫予之?雖無予之?路車乘馬。又何予之?玄衮及黼。

觱沸檻泉,言采其芹。君子來朝,言觀其旂。其旂淠淠,鸾聲嘒嘒。載骖載驷,君子所屆。

赤芾在股,邪幅在下。彼交匪纾,天子所予。樂隻君子,天子命之。樂隻君子,福祿申之。

維柞之枝,其葉蓬蓬。樂隻君子,殿天子之邦。樂隻君子,萬福攸同。平平左右,亦是率從。

汎汎楊舟,绋纚維之。樂隻君子,天子葵之。樂隻君子,福祿膍之。優哉遊哉,亦是戾矣。

()

譯文

  采大豆呀采大豆,用筐用筥裡面盛。諸侯君子來朝見,王用什麼将他贈?縱沒什麼将他贈,路車驷馬給他乘。還用什麼将他贈?龍袍繡衣已制成。

  翻騰噴湧泉水邊,我去采下水中芹。諸侯君子來朝見,看那旗幟漸漸近。他們旗幟獵獵揚,鸾鈴傳來真動聽。三馬四馬駕大車,遠方諸侯已來臨。

  紅色護膝大腿上,裹腿在下斜着綁。不緻怠慢不驕狂,天子因此有賜賞。諸侯君子真快樂,天子策命頒給他。諸侯君子真快樂,又有福祿賜予他。

  柞樹枝條一叢叢,它的葉子密密濃。諸侯君子真快樂,鎮邦定國天子重。諸侯君子真快樂,萬種福分來聚攏。左右屬國善治理,于是他們都順從。

  楊木船兒水中漂,索纜系住不會跑。諸侯君子真快樂,天子量才用以道。諸侯君子真快樂,福祿厚賜好關照。從容不迫很自在,生活安定多逍遙。

注釋

菽(shū):大豆。

筥(jǔ):亦筐也,方者為筐,圓者為筥。

路車:即辂車,古時天子或諸侯所乘。

玄衮(ɡǔn):古代上公禮服,毛傳:“玄衮,卷龍也。”黼(fǔ):黑白相間的花紋。

觱(bì)沸:泉水湧出的樣子。檻泉:正向上湧出之泉。

淠(pèi)淠:旗幟飄動。

鸾:一種鈴。嚖(huì)嚖:鈴聲有節奏。

屆:到。

芾(fú):蔽膝。

邪幅:裹腿。

彼交:不急不躁。彼,通“匪”。交,通“絞”,急。纾:怠慢。

隻:語助詞。

申:重複。

殿:鎮撫。

平平:治理。

绋(fú):粗大的繩索。纚(lí):系。

葵:借為“揆”,度量。

膍(pí):厚賜。

優哉遊哉:悠閑自得的樣子。

戾(lì):安定。