你家墓道門前長滿酸棗枝,揮動起鐵斧就可以鏟除掉。你這壞了良心的昏庸君啊,全國上下誰不知哪個不曉!知道了你也不肯懸崖勒馬,這些罪孽也不是一天所造!
你家墓道門前長滿酸棗枝,有群夜貓子栖落在枝頭叫。你這壞了良心的奸佞臣啊,聽我們唱起民謠把你警告!唱歸唱你根本不聽這一套,被打倒了才想起咱的忠告!
墓門:墓道的門。一說陳國城名。
棘:酸棗樹。
斯:析,劈開,砍掉。
夫:這個人,指陳陀。
知而不已:盡管盡人皆知,他卻依然如故。
誰昔:往昔,由來已久。然:這樣。
梅:梅樹。一說梅即棘,梅古文作“槑”,與棘形近,遂緻誤。
鸮(xiāo):貓頭鷹,古人認為是惡鳥。萃:集,栖息。
訊:借作“谇”(suì),斥責,告誡。
顧:管,在意。
颠倒:跌倒。
參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:274-275
2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:271-273
最新更新