國風·唐風·羔裘

国风·唐风·羔裘朗读

羔裘豹祛,自我人居居。豈無他人?維子之故。

羔裘豹褎,自我人究究。豈無他人?維子之好。

()

譯文

你身着羔皮禮服豹紋袖飾,竟然對我們如此大模大樣。難道你就這樣目中無人嗎?我們可是看在老交情份上。

你身着羔皮禮服豹紋袖飾,竟對我們一副傲慢的模樣。難道你就這樣目中無人嗎?我們可是看在老朋友份上。

注釋

羔裘:羊皮襖。羔:羊之小者。

袪(qū):袖口,豹祛即鑲着豹皮的袖口。

自我人:對我們。自,對;我人,我等人。居(jù )居:即“倨倨”,傲慢無禮。

維:惟,隻。子:你。故:指愛。或作故舊,也通。

褎(xiù):同“袖”,衣袖口。

究究:心懷惡意不可親近的樣子,指态度傲慢。

參考資料:

1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:233-234

2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:230-231