登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭邱。华实蔽野,黍稷盈畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!
遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。人情同于怀土兮,岂穷达而异心!
惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。冀王道之一平兮,假高衢而骋力。惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻。循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。
登上這座樓來眺望四周,暫且在閑暇的時光消解憂愁。(我)看這座樓宇所處的地方,實在是明亮寬敞少有匹敵。攜帶着清澈的漳水的浦口,倚臨着彎曲的沮水的長長的水中陸地。背靠着高而平的廣大的陸地,俯臨水邊高高低低的地面上可以灌溉的河流,北邊的重點是陶朱公放牧的原野,西邊連接着楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,谷物布滿田地。但即使(這裡)的确很美卻不是我的鄉土,又怎麼能夠值得我在此逗留?
(我因為)逢上紛亂混濁的亂世而遷移流亡(到這裡),到現在已經超過漫長的十二年。心中思念故鄉希望歸去,誰能忍受這種(思鄉的)憂思啊!憑靠着樓上的欄杆來(向遠方)遙望,面對着北風(我)敞開衣襟。(北方的)平原(是那麼)遙遠,(我)縱目遠望,(視線)被荊山的高峰所遮蔽。道路彎彎曲曲又長又遠,河水浩大無邊深不可測。悲歎故鄉被阻隔,眼淚橫流情不能禁。昔日孔子在陳國的時候,發出過“歸欤”的歎息。鐘儀被囚禁(在晉國)而演奏楚國的地方樂曲,莊舄(在楚國)做了大官但仍說家鄉越國的方言。人思念故鄉的感情是相同的,豈會因為窮困還是顯達而表現不同?
念及時光的流逝,等待天下太平要到什麼時候啊!(我)期望王道平易,在太平盛世施展自己的才能。擔心像葫蘆瓢一樣徒然挂在那裡(不被任用),害怕清澈的井水無人飲用。漫步遊息徘徊,太陽很快就下山了。(接着)刮起了蕭瑟的寒風,天色也陰沉沉地暗了下來。野獸慌忙地左顧右盼尋找獸群,鳥雀也紛紛鳴叫着展翅高飛。原野一片寂靜沒有遊人,(隻有)征夫在行走不停。(我的)心情凄涼悲怆而且感傷,心中也充滿了憂傷和悲痛。(于是)沿着台階走下樓來,心中卻氣憤難平。(一直)到了半夜還不能入睡,惆怅徘徊翻來覆去睡不着。
茲:此。麥城樓故城在今湖北當陽東南,漳、沮二水彙合處
聊:姑且,暫且。暇日:假借此日。暇:通“假”,借。銷憂:解除憂慮。
斯宇之所處:指這座樓所處的環境。
實顯敞而寡仇:此樓的寬闊敞亮很少能有與它相比的。寡,少。仇,匹敵。
挾清漳之通浦:漳水和沮水在這裡會合。挾,帶。清障,指漳水,發源于湖北南漳,流經當陽,與沮水會合,經江陵注入長江。通浦,兩條河流相通之處。
倚曲沮之長洲:彎曲的沮水中間是一塊長形陸地。倚,靠。曲沮,彎曲的沮水。沮水發源于湖北保康,流經南漳。當陽,與漳水會合。長洲,水中長形陸地。
背墳衍之廣陸:樓北是地勢較高的廣袤原野。背:背靠,指北面。墳:高。衍:平。廣陸:廣袤的原野。
臨臯(gāo)隰(xí)之沃流:樓南是地勢低窪的低濕之地。臨:面臨,指南面。臯隰:水邊低窪之地。沃流:可以灌溉的水流。
北彌陶牧:北接陶朱公所在的江陵。彌:接。.陶牧:春秋時越國的範蠡幫助越王勾踐滅吳後棄官來到陶,自稱陶朱公。牧:郊外。湖北江陵西有他陶朱公墓,故稱陶牧。
昭邱:楚昭王的墳墓,在當陽郊外。
華實蔽野:(放眼望去)花和果實覆蓋着原野。華:同“花”。
黍(shǔ)稷(jì)盈疇:農作物遍布田野。黍稷:泛指農作物。
信美:确實美。吾土:這裡指作者的故鄉。
曾何足以少留:竟不能暫居一段.曾,竟.
遭紛濁而遷逝:生逢亂世到處遷徙流亡。紛濁:紛亂混濁,比喻亂世。
漫逾紀以迄今:這種流亡生活至今已超過了十二年。逾:超過。紀:十二年。迄今:至今。
眷眷(juàn):形容念念不忘。
孰憂思之可任:這種憂思誰能經受的住呢?任,承受。
憑,倚,靠。開襟:敞開胸襟。
蔽荊山之高岑(cén):高聳的荊山擋住了視線。荊山,在湖北南漳。高岑:小而高的山。
路逶迤(wēiyí)而脩迥:道路曲折漫長。修,長。迥,遠。
川既漾而濟深:河水蕩漾而深,很難渡過。這兩句是說路遠水長歸路艱難。
悲舊鄉之壅(yōng)隔兮:想到與故鄉阻塞隔絕就悲傷不已。壅,阻塞。
涕橫墜而弗禁:禁不住淚流滿面。涕,眼淚。弗禁,止不住。
昔尼父之在陳兮,有“歸欤”之歎音:據《論語·公冶長》記載,孔子周遊列國的時候,在陳、蔡絕糧時感歎:“歸欤,歸欤!”尼父,指孔子。
鐘儀幽而楚奏兮:指鐘儀被囚,仍不忘彈奏家鄉的樂曲。《左傳·成公九年》載,楚人鐘儀被鄭國作為俘虜獻給晉國,晉侯讓他彈琴,晉侯稱贊說:“樂操土風,不忘舊也。”
莊舄(xì)顯而越吟:指莊舄身居要職,仍說家鄉方言。《史記·張儀列傳》載,莊舄在楚國作官時病了,楚王說,他原來是越國的窮人,現在楚國作了大官,還能思念越國嗎?便派人去看,原來他正在用家鄉話自言自語。
人情同于懷土兮:人都有懷念故鄉的心情。
豈窮達而異心:哪能因為不得志和顯達就不同了呢?
惟日月之逾邁兮:日月如梭,時光飛逝。惟,發語詞,無實義。
俟(sì)河清其未極:黃河水還沒有到澄清的那一天。俟,等待。河,黃河。未極,未至。
冀王道之一平:希望國家統一安定。冀,希望。
假高衢(qú)而騁力:自己可以施展才能和抱負。假,憑借。高衢:大道。
懼匏(páo)瓜之徒懸:擔心自己像匏瓜那樣被白白地挂在那裡。《論語·陽貨》:“吾豈匏瓜也哉?焉能系而不食?” 比喻不為世所用。
畏井渫(xiè)之莫食:害怕井淘好了,卻沒有人來打水吃。渫,淘井。《周易·井卦》:“井渫不食,為我心恻。” 比喻一個潔身自持而不為人所重用的人。
步栖(qī)遲以徙倚:在樓上漫步徘徊。栖遲,徙倚都有徘徊、漫步義。
白日忽其将匿(nì):太陽将要沉沒。匿,隐藏。
風蕭瑟而并興:林濤陣陣,八面來風。蕭瑟,樹木被風吹拂的聲音。并興,指風從不同的地方同時吹起。
天慘慘而無色:天空暗淡無光。
獸狂顧以求群:野獸驚恐地張望尋找夥伴。 狂顧:驚恐地回頭望。
鳥相鳴而舉翼:鳥張開翅膀互相地鳴叫。
原野阒(qù)其無人:原野靜寂無人。阒,靜寂。
征夫行而未息:離家遠行的人還在匆匆趕路。
心凄怆以感發:指自己為周圍景物所感觸,不禁覺得凄涼悲怆。
意忉怛(dāodá)而憯(cǎn)恻:指心情悲痛,無限傷感。這兩句為互文。憯,同“慘”。
循階除而下降:沿着階梯下樓。循,沿着。除,台階。
氣交憤于胸臆:胸中悶氣郁結,憤懑難平。
夜參半而不寐:即直到半夜還難以入睡。
怅盤桓以反側:惆怅難耐,輾轉反側。盤桓,這裡指内心的不平靜。
參考資料:
1、胡國瑞 等.古文鑒賞辭典(上冊).上海:上海辭書出版社,1997:436-439
2、巨 才.辭賦一百篇.太原:山西人民出版社,1994:56-57
最新更新