送宗判官歸滑台序

送宗判官归滑台序朗读

  大丈夫其誰不有四方志?則仆與宗衮二年之間,會而離,離而會,經途所亘,凡三萬裡。何以言之?去年春會于京師,是時仆如桂林,衮如滑台;今年秋,乃不期而會于桂林;居無何,又歸滑台,王事故也。舟車往返,豈止三萬裡乎?人生幾何?而倏聚忽散,遼夐若此,抑知己難遇,亦複何辭!

  歲十有一月,二三子出餞于野。霜天如掃,低向朱崖。加以尖山萬重,平地卓立。黑是鐵色,銳如筆鋒。複有陽江、桂江,略軍城而南走,噴入滄海,橫浸三山,則中朝群公豈知遐荒之外有如是山水?山水既爾,人亦其然。衮乎對此,與我分手。忘我尚可,豈得忘此山水哉!

()

譯文

  大丈夫哪個沒有奔走天下、安邦定國的遠大志向?我和宗衮在兩年之間,會面了又離别,離别了又會面,這當中來來去去所經曆的路程,總共有三萬裡。為什麼說有這麼長的路程呢?去年春天,我們兩人在京城相會,當時我去桂林,宗衮去滑台;今年秋天,我們竟然料想不到又在桂林相會;過了沒多久,宗衮因為國事的緣故又回到滑台。坐船坐車,來來往往,哪裡隻止三萬裡呢?人的一生有多久?剛聚在一起,突然間又要分别,象這樣相距遙遠,更何況像這樣的知己朋友極難遇上,還有什麼好說的!

  時間正值十一月,我們幾個朋友出城到野外為宗衮餞行。秋天的天空潔淨無雜物,像是俯向紅色的山崖。再加上萬重高山聳立,像從平地上突起。山像鐵那麼黑,像筆鋒那麼尖。又有陽江、桂江,從軍城旁流過,向南流淌,噴薄進入大海,浸潤着海中的蓬萊、方丈、瀛洲三座神山,處在朝廷的那些官員們,哪裡知道遙遠的邊地還有這麼美好的山水?山水既是這樣,人也是這樣,都充滿情趣。宗衮面對此情此景,與我分手。忘記我還是可以的,怎麼能忘掉這美好的山水啊!

注釋

〔仆〕自身的謙稱。

〔亘〕在空間或時間上延續不斷,這裡指走過。

〔京師〕唐朝都城長安。

〔居無何〕停了不久。

〔王事〕國事。

〔倏聚忽散〕剛聚到一起很快就離開。倏、忽,都指時間短暫。

〔遼夐(xiòng)〕遼闊遙遠。夐,遠。

〔抑〕何況。

〔亦複何辭〕還有什麼好說的!

〔朱崖〕紅色的山崖。

〔黑是鐵色〕即“黑如鐵色”之意。

〔陽江、桂江〕都是桂林附近的河流。桂江即漓江。

〔略軍城〕從軍城旁流過。略,過。軍城,可能是桂林附近的一個屯兵處。

〔三山〕傳說中的海外三座仙山,即蓬萊、方丈、瀛洲。

〔中朝群公〕指在朝廷裡當官的人。

〔遐荒〕遙遠的邊地。遐,遠。

〔爾〕這樣。

〔人亦其然〕人也是這樣,意為人和山水同樣有情趣。