木蘭花慢·滁州送範倅

木兰花慢·滁州送范倅朗读

老來情味減,對别酒,怯流年。況屈指中秋,十分好月,不照人圓。無情水都不管;共西風、隻管送歸船。秋晚莼鲈江上,夜深兒女燈前。

征衫,便好去朝天,玉殿正思賢。想夜半承明,留教視草,卻遣籌邊。長安故人問我,道愁腸殢酒隻依然。目斷秋霄落雁,醉來時響空弦。

()

譯文

我感到人生衰老,早年的情懷、趣味全減,面對着送别酒,怯懼年華流變。何況屈指指計算中秋佳節将至,那一輪美好的圓月,偏不照人的團圓。無情的流水全不管離人的眷戀,與西風推波助瀾,隻管将歸舟送歸。祝願你在這晚秋的江面,能将莼菜羹、鲈魚脍品嘗,回家後懷兒女團取在夜深的燈前。

趁旅途的征衫未換,正好去朝見天子,而今朝廷正思賢訪賢。料想在深夜的承明廬,正留下來教你檢視翰林院草拟的文件,還派遣籌劃邊防軍備。說都故友倘若問到我,隻說我依然是愁腸滿腹借酒澆愁愁難遣。遙望秋天的雲霄裡一隻落雁消逝不見,我沉醉中聽到有誰奏響了空弦!

注釋

範倅:即範昂,滁州(今安徽滁縣)通判。倅,副職。

莼:指莼菜羹。

鲈:指鲈魚脍。

兒女:有二義,一指青年男女。一指兒子和女兒。此處當指作者。

朝天:指朝見天子。

玉殿:皇宮寶殿。

夜半承明:漢有承明廬,為朝官值宿之處。源自李商隐《賈生》詩:“宣室求賢訪逐臣,賈生才調更無倫。可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。”

視草:為皇帝起草制诏。

籌邊:籌劃邊防軍務。

殢酒:困酒。

參考資料:

1、李肇翔 .辛棄疾詞 :萬卷出版社 ,2009年 :第25頁 .