鵲踏枝·蕭索清秋珠淚墜

鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠朗读

蕭索清秋珠淚墜,枕簟微涼,展轉渾無寐。殘酒欲醒中夜起,月明如練天如水。

階下寒聲啼絡緯,庭樹金風,悄悄重門閉。可惜舊歡攜手地,思量一夕成憔悴。

()

譯文

蕭索凄冷的秋天夜晚,豆大的淚珠從我的臉上滑落。枕頭和竹席微微的發涼,我翻來覆去全然沒有睡意。我殘存着醉意,就快要醒來。在半夜時分起身,月光明媚得如同白絹一樣,夜空如同水一般綿軟平靜。

台階下面“紡織娘”悲哀地啼叫這寒涼的秋天。秋風吹向院子裡的樹,夜晚悄悄,屋内的門也緊閉了起來。隻可惜在舊時攜手一起經曆歡愉的地方,相思一夜就将人折磨的萎靡不振。

注釋

蕭索(xiāo suǒ):蕭條冷落。

珠淚:珍珠大小的眼淚。

墜:指眼淚滑落。

枕簟(diàn):枕頭和竹席。

展轉:即“輾轉”,翻來覆去。

渾:全。

寐(mèi):睡覺。

殘酒:殘留的醉意。

中夜:半夜。

練:柔軟潔白的織品。

階:屋前台階。

啼(tí):啼叫。

絡緯(luò wěi):即蟋蟀,一名莎雞,俗稱“紡織娘”。

金風:秋風。舊說以四季分配五行,秋令屬金。

重(chóng)門:屋内之門。

舊歡:舊時的歡愉。

思量(liáng):思念、回憶。

一夕:一晚。

憔悴(qiáo cuì):瘦弱無力臉色難看的樣子。

參考資料:

1、陳如江,胡言午.夢裡不知身是客 南唐詞.北京:人民文學出版社,2010:8

2、丁國成,遲乃義.中華詩歌精粹·上.長春:吉林大學出版社,1994:997

3、中國社會科學院文學研究所.唐宋詞選.北京:人民文學出版社,1981:58

4、費振剛.中國曆代名家流派詞傳 南唐二主暨馮延巳詞傳.長春:吉林人民出版社,2006:98