送蒋恭亮之东台

送蒋恭亮之东台朗读

白日欲落风在林,前啸狐狸后悲禽。问子行役向何所,大江自北黄河南。

译文:刚刚报传边地的烽火,已照亮了建康城头;不久又闻说金人的兵马,已集结在瓜州渡口。

注释:边烽:边界上报警的烽火。石头:山名。在江苏江宁西,北缘大江,南抵秦淮口,城在山后。六朝以来,皆守此为固。诸葛孔明所谓钟山龙蟠,石头虎踞者,即指此。旋:很快,紧接着。胡马:指金兵。瓜州:地名,在今江苏扬州南,亦称瓜埠洲。当运河之口,与镇江斜值,为南北襟要处。

江水东入海,河流日澎湃。河伯何不仁,屡作人民害。

译文:当权的衮衮诸公,有谁肯听听百姓的意见?我们在野的人呵,只能白白地为时局担忧。

注释:诸公:指当时在朝中掌权的人。荛:刈草曰刍,析薪曰荛。指樵夫而言。刍荛策:普通人的意见。这里谦指自己的政见。畎亩忧:指在野的人的忧虑。畎亩,田间。

君不见今年六月黄河决,生灵百万皆鱼鳖。况复干戈海内多,江淮浩浩常流血。

译文:大风急雪扑打着窗棂,心儿和雪珠一起破碎,登上高楼向远处眺望,你我都不禁热泪横流。

注释:危楼:高楼。

我已轻出子复尔,掺执子袪不可说。吁嗟岁阑风雪寒,长途愁子衣裳单。

译文:又哪里想到呵,今日里、柳絮轻飘、乱红飞舞,送你的客船去往那,淮南东路的古城扬州!

注释:淮南路:宋代路名,辖淮河以南地区,后分为淮南东路和淮南西路,东路沿扬州。

樽前强起互相酌,为子高歌《行路难》。歌成予亦从此去,回首江南渺烟树。

译文:参考资料: