送蔡守

送蔡守朗读

维淮之南,楚为剧州。守土之吏,孰明以周。蔡公既来,爰究爰乂。

译文:萧索凄冷的秋天夜晚,豆大的泪珠从我的脸上滑落。枕头和竹席微微的发凉,我翻来覆去全然没有睡意。我残存着醉意,就快要醒来。在半夜时分起身,月光明媚得如同白绢一样,夜空如同水一般绵软平静。

注释:萧索:萧条冷落。珠泪:珍珠大小的眼泪。坠:指眼泪滑落。枕簟:枕头和竹席。展转:即“辗转”,翻来覆去。浑:全。寐:睡觉。残酒:残留的醉意。中夜:半夜。练:柔软洁白的织品。

明维照奸,威维沮伪。维明维威,无敢恣睢。侯曰可矣,其治孔易。

译文:台阶下面“纺织娘”悲哀地啼叫这寒凉的秋天。秋风吹向院子里的树,夜晚悄悄,屋内的门也紧闭了起来。只可惜在旧时携手一起经历欢愉的地方,相思一夜就将人折磨的萎靡不振。

注释:阶:屋前台阶。啼:啼叫。络纬:即蟋蟀,一名莎鸡,俗称“纺织娘”。金风:秋风。旧说以四季分配五行,秋令属金。重门:屋内之门。旧欢:旧时的欢愉。思量:思念、回忆。一夕:一晚。憔悴:瘦弱无力脸色难看的样子。

乃兴学校,示之本原。儒居儒处,礼容义言。乃修释奠,教民之恭。

译文:参考资料:

有严其色,有孚其颙。乃行乡饮,躬为主人。拜辱拜豆,盥洗献宾。

译文:1、陈如江,胡言午.梦里不知身是客南唐词.北京:人民文学出版社,2010:8

其仪孔肃,其礼孔均。乃召父老,父老俱来。幅巾短褐,浩其盛哉。

译文:2、丁国成,迟乃义.中华诗歌精粹·上.长春:吉林大学出版社,1994:997

父老升矣,侯则兴矣。父老坐矣,侯则妥矣。父老未醉,笑歌其声。

译文:3、中国社会科学院文学研究所.唐宋词选.北京:人民文学出版社,1981:58