佳人歌

佳人歌朗读

淡傅粉,浅画眉,鬓边休插桃花枝。白面郎君马如箭,回头再盼情依依。

译文:萧索凄冷的秋天夜晚,豆大的泪珠从我的脸上滑落。枕头和竹席微微的发凉,我翻来覆去全然没有睡意。我残存着醉意,就快要醒来。在半夜时分起身,月光明媚得如同白绢一样,夜空如同水一般绵软平静。

注释:萧索:萧条冷落。珠泪:珍珠大小的眼泪。坠:指眼泪滑落。枕簟:枕头和竹席。展转:即“辗转”,翻来覆去。浑:全。寐:睡觉。残酒:残留的醉意。中夜:半夜。练:柔软洁白的织品。

文君未识相如面,朱弦声里犹相恋,风流胜事千古传。

译文:台阶下面“纺织娘”悲哀地啼叫这寒凉的秋天。秋风吹向院子里的树,夜晚悄悄,屋内的门也紧闭了起来。只可惜在旧时携手一起经历欢愉的地方,相思一夜就将人折磨的萎靡不振。

注释:阶:屋前台阶。啼:啼叫。络纬:即蟋蟀,一名莎鸡,俗称“纺织娘”。金风:秋风。旧说以四季分配五行,秋令属金。重门:屋内之门。旧欢:旧时的欢愉。思量:思念、回忆。一夕:一晚。憔悴:瘦弱无力脸色难看的样子。

宁如文君当时深深深处深庭院,临邛亦免王孙怨。

译文:参考资料:

佳人佳人休捲帘,门外落花春正甜。绣床午困语声寂,博山篆冷香频添。

译文:1、陈如江,胡言午.梦里不知身是客南唐词.北京:人民文学出版社,2010:8

佳人噫,佳人吁,今人安得人人思秋胡,黄金不认真丈夫。

译文:2、丁国成,迟乃义.中华诗歌精粹·上.长春:吉林大学出版社,1994:997