送丑时中安陆知府

送丑时中安陆知府朗读

烝庶日凋敝,久贻宵旰忧。中原有斗格,陋室仍诛求。

译文:萧索凄冷的秋天夜晚,豆大的泪珠从我的脸上滑落。枕头和竹席微微的发凉,我翻来覆去全然没有睡意。我残存着醉意,就快要醒来。在半夜时分起身,月光明媚得如同白绢一样,夜空如同水一般绵软平静。

注释:萧索:萧条冷落。珠泪:珍珠大小的眼泪。坠:指眼泪滑落。枕簟:枕头和竹席。展转:即“辗转”,翻来覆去。浑:全。寐:睡觉。残酒:残留的醉意。中夜:半夜。练:柔软洁白的织品。

又闻大河奔,无复桑田收。群情自嗷嗷,时论空悠悠。

译文:台阶下面“纺织娘”悲哀地啼叫这寒凉的秋天。秋风吹向院子里的树,夜晚悄悄,屋内的门也紧闭了起来。只可惜在旧时携手一起经历欢愉的地方,相思一夜就将人折磨的萎靡不振。

注释:阶:屋前台阶。啼:啼叫。络纬:即蟋蟀,一名莎鸡,俗称“纺织娘”。金风:秋风。旧说以四季分配五行,秋令属金。重门:屋内之门。旧欢:旧时的欢愉。思量:思念、回忆。一夕:一晚。憔悴:瘦弱无力脸色难看的样子。

下诏选朝士,传声典方州。及兹数年来,令牧颇清修。

译文:参考资料:

皇帝威信布,膏泽亦下流。用副民社寄,庶答廊庙谋。

译文:1、陈如江,胡言午.梦里不知身是客南唐词.北京:人民文学出版社,2010:8

君才已历试,儒术素所优。寒露承冰壶,黄钟播天球。

译文:2、丁国成,迟乃义.中华诗歌精粹·上.长春:吉林大学出版社,1994:997

楚郢古名邦,廛市接车舟。人多尚游贩,野有良田畴。

译文:3、中国社会科学院文学研究所.唐宋词选.北京:人民文学出版社,1981:58

坐令书牒稀,行见疮痍瘳。香凝棨戟静,雨洽桑麻稠。

译文:4、费振刚.中国历代名家流派词传南唐二主暨冯延巳词传.长春:吉林人民出版社,2006:98

问俗在抚摩,敷政尚怀柔。三年屡丰穰,五裤成歌讴。