予生草泽间,鼓腹歌唐虞。
译文:萧索凄冷的秋天夜晚,豆大的泪珠从我的脸上滑落。枕头和竹席微微的发凉,我翻来覆去全然没有睡意。我残存着醉意,就快要醒来。在半夜时分起身,月光明媚得如同白绢一样,夜空如同水一般绵软平静。
注释:萧索:萧条冷落。珠泪:珍珠大小的眼泪。坠:指眼泪滑落。枕簟:枕头和竹席。展转:即“辗转”,翻来覆去。浑:全。寐:睡觉。残酒:残留的醉意。中夜:半夜。练:柔软洁白的织品。
奈何际板荡,夺剑当前驱。
译文:台阶下面“纺织娘”悲哀地啼叫这寒凉的秋天。秋风吹向院子里的树,夜晚悄悄,屋内的门也紧闭了起来。只可惜在旧时携手一起经历欢愉的地方,相思一夜就将人折磨的萎靡不振。
注释:阶:屋前台阶。啼:啼叫。络纬:即蟋蟀,一名莎鸡,俗称“纺织娘”。金风:秋风。旧说以四季分配五行,秋令属金。重门:屋内之门。旧欢:旧时的欢愉。思量:思念、回忆。一夕:一晚。憔悴:瘦弱无力脸色难看的样子。
千金酬壮士,白璧买良姝。
译文:参考资料:
放浪裘马间,嗜酒纵樗蒲。
译文:1、陈如江,胡言午.梦里不知身是客南唐词.北京:人民文学出版社,2010:8
市朝既变更,部曲归里闾。
译文:2、丁国成,迟乃义.中华诗歌精粹·上.长春:吉林大学出版社,1994:997
三十始读书,谬为章句儒。
译文:3、中国社会科学院文学研究所.唐宋词选.北京:人民文学出版社,1981:58
闭门谢宾从,穷巷生寒芜。
译文:4、费振刚.中国历代名家流派词传南唐二主暨冯延巳词传.长春:吉林人民出版社,2006:98
南山既啸傲,击节聊自娱。
故人西北来,将归沧海隅。
自言河岳英,以俟观风车。
忽忽仆马疲,寥寥岁云徂。
积雪照天地,严冰寒江湖。
祖席临东门,欲发仍踌躇。