韩孟於文词,两雄力相当。
译文:明月照在高楼之上,洒下的光芒在楼上游移不定。
注释:流光:洒下的月光。
篇章缀谈笑,雷电击幽荒。
译文:楼上有一位哀愁的妇人,正在悲哀的叹息。
注释:余哀:不尽的忧伤。
众鸟谁敢和,鸣凤呼其凰。
译文:请问楼上唉声叹气的是谁?回答说是异地客旅者的妻子。
注释:宕子:荡子。指离乡外游,久而不归之人。
孟穷苦累累,韩富浩穰穰。
译文:丈夫离开超过了十年,妾身常常一个人。
注释:逾:超过。独栖:孤独一个人居住。
穷者啄其精,富者烂文章。
译文:夫君像是路上的轻尘般飘忽,妾身像是污浊的水中的淤泥。
注释:清:形容路上尘。浊:形容水中泥。“清”、“浊”二者本是一物。
发生一为宫,揫敛一为商。
译文:浮尘和沉泥各自相异,什么时候才能相互汇合相互和谐?
注释:浮:就清了。沉:就浊了。比喻夫扫(或兄弟骨肉)本是一体,如今地位(势)不同了。
二律虽不同,合奏乃锵锵。
译文:可以的话,我愿意化作西南风,在人间消失而进入夫君的怀抱中!
注释:逝:往。
天之产奇怪,希世不可常。
译文:夫君的胸怀早已不向我开放了,我还有什么可依靠的呢?
注释:君怀:指宕子的心。良:很久,早已。
寂寥二百年,至宝埋无光。
译文:参考资料:
郊死不为岛,圣愈发其藏。
译文:1、童岭.释曹植《七哀》诗“愿为西南风,长逝入君怀”句[J].古典文学知识,2010,(2):139-146.
患世愈不出,孤吟夜号霜。
译文:2、程千帆.程千帆全集第十卷古诗今选(上).石家庄:河北教育出版社,2000:76
霜寒入毛骨,清响哀愈长。
玉山禾难熟,终岁苦饥肠。