檐风动修竹,终夜玉相戛。晓望山头松,孤瘦冻欲折。
译文:到哪儿去采女萝?到那卫国的沫乡。我的心中在想谁?漂亮大姐她姓姜。约我等待在桑中,邀我相会在上宫,送我远到淇水旁。
注释:鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。爰:于何,在哪里。唐:植物名。即女萝,俗称菟丝子,寄生蔓草,秋初开小花,子实入药。一说当读为“棠”,梨的一种。沬:春秋时期卫国邑名,即牧野,在今河南淇县南。乡:郊外。云:句首语助词。谁之思:思念的是谁。孟姜:姜家的大姑娘。孟,排行老大。姜、弋、庸,皆贵族姓。桑中:卫国地名,亦名桑间,在今河南滑县东北。一说指桑树林中。要:邀约。上宫:楼也,指宫室。一说地名。淇:水名。淇水在今河南浚县东北。
欣然扫茅亭,准拟看飞雪。待之既踰时,脚硬冷如铁。
译文:到哪儿去采麦穗?到那卫国沫乡北。我的心中在想谁?漂亮大姐她姓弋。约我等待在桑中,邀我相会在上宫,送我远到淇水上。
注释:弋:姓。
青山全不老,暮雨空凄绝。岂非地气偏,湿浊旧不泄。
译文:到哪儿去采蔓菁?到那卫国沫乡东。我的心中在想谁?漂亮大姐她姓庸。约我等待在桑中,邀我相会在上宫,送我远到淇水滨。
注释:葑:芜菁,即蔓菁菜。庸:姓。
剪水下云来,祗向虚空歇。今年腊中寒,万口称凛冽。
译文:参考资料:
此是雪先声,荡洗岭南热。蜑叟且莫惊,造化无差别。
译文:1、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:93-95
会须烟瘴林,都有琪花结。草色润如酥,看取焦枯活。
译文:2、王秀梅译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:95-97