皎皎白玉堂,有女白於玉。
译文:期盼有书信来与我期约,所以见到香草和兰草还有杜若,就禁不住起相思之意。昨天夜里梦到了友人,道一声珍重。到了暮春时节,而且东风就要把美人吹送到自己身边来了,虽然相见遥遥无期,相思却绵绵不断。
注释:与我期:言对方有信来与我相约。兰杜:兰草和杜若,均为香草。相思:彼此想念。后多指男女相悦而无法接近所引起的想念。
门前车马任西东,门里苔痕四时绿。
译文:此时正当三月三十日,春景不常,很快春天就要离去了。虽然以后将是遍地的绿荫和累累的果实,可如今我却盼望春天再长一些,花期再长一些。
注释:毕竟:到底,终归。成阴并结子:后人常以“成阴结子”喻比女子结婚生子。而今:如今。但愿:只愿,只希望。
春风撩乱飞伯劳,樱桃花重红夭夭。
译文:参考资料:
夜深扑落金剪刀,乌龙睡稳蟾蜍高。
译文:1、惠淇源.婉约词全解:复旦大学出版社,2007年1月:310-310