碎石篇示儿子自悦

碎石篇示儿子自悦朗读

我行东山下,碎石盈交衢。牛羊互践履,杂沓埋沮洳。

译文:有客人乘船从忠州来,派人骑马把客人安置在瀼西草堂。

注释:舸:船。忠州,今重庆忠县。这句写吴郎。瀼西,在今奉节城外的梅溪河之西。

鞠躬暗物色,小大罗之裾。归来细磨刮,乍觉光气殊。

译文:草堂本来是用来消遣的,现在借你搬迁,我停止了宴会出游。

注释:古堂:指瀼西草堂。藉疏豁,因为这里宽敞明亮。

汲水畜盆盎,融融照四隅。畴意尘垢里,一一拟璠玙。

译文:云石之间,光彩闪动,高叶当曙;江风飒飒,乱帆涌动,秋色肃森。

注释:云石:高耸入云的山石。一说为云彩和山石。

锐者若耸翠,髡者如含珠。凸者兀而立,凹者俯以趋。

译文:草堂现在已成了和姻亲往来的地方,可允许我闲坐散愁吗?

注释:姻娅:亲家和连襟,泛指姻亲。过逢,犹过从。曾:同“层”。轩:这里指房屋。层轩指多层的带有长廊的敞厅,泛指高屋。数,数次。顾宸注:此本公(指杜甫)堂,与坐轩而散愁,反问吴见许,此相谑之词也。

有如洲之畔,采采联名姝。有如海之岛,翩翩扬仙襦。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

或红于玛瑙,或白于

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。