我来席未温,君去袂难掺。
译文:一路上到处弥漫着肃杀凄凉之气,空气好像凝固了似的,一会儿悲风四起,落日的余晖似乎被笼上了一层寒意。
注释:杀气:指秋天的肃杀萧条之气。日彩:指太阳的光辉。日:一本作“月”。
所吉相知新,所恨相见晚。
译文:四周的空气中弥漫着浮动的尘埃,这使得行走在路上的游子心情更加抑郁不乐。
注释:四远:周围。弥:一本作“迷”。
吏能极缜密,风度乃萧散。
译文:于是跟往常一样,晚上依然留宿在扶风这个地方,买酒独自消遣。
同僚有斯人,可近不可违。
译文:没想到几杯酒下肚,心中的愁绪却更加难以排解,竟忍不住发出了“长铗归来乎”的感叹。
注释:长铗:用冯谖客孟尝君典故,见《战国策·齐策四》。
漕渠新涨生,辇路春风满。
译文:扶风主人走过来和我一起举杯共饮,闲聊之中流露出颇多感慨。
注释:就:靠近。叹:一本作“然”。
置之缇屏中,骥足终未展。
译文:他忍不住流下了几行眼泪,悲慨之中竟然唱起了那令人闻而生悲的《行路难》。
注释:行路难:乐府旧题,属《杂曲歌辞》,多为叙述离别悲伤,世路艰难之意。
夫岂无里言,相与共推挽。
译文:扶风主人说他从十五岁就去边境当兵,曾经多次参加了讨伐异族的战争。
注释:地:一本作“城”。楼兰:汉代西域国名,在今新疆若羌和罗布泊一带。
语别一杯酒,何时对青眼。
译文:边境战事频繁,一年之中兵甲常备,有时作战紧张,一连几天都吃不上一顿饭。
愿保千金躯,努力加餐饭。
译文:在最后那次恶战之中,我军寡不敌众,弹尽粮绝,最后军中统帅被迫投降,朝廷派去求和的使节投河自尽。
注释:桑乾:水名,在今河北西北部和山西北部。