前此九月间费翰林瀛洲会限五字同音之韵予时方行至江北近阅诸作紫岩公欲予追和之二首 其一

前此九月间费翰林瀛洲会限五字同音之韵予时方行至江北近阅诸作紫岩公欲予追和之二首 其一朗读

欲扣诗坛不敢干,诗囊写出尽琅玕。歌声窈窕初闻雅,行李依稀始渡乾。

译文:  子奇十六岁的时候,齐国的国君派(他)去治理阿县。不久,齐王反悔了,派人追赶。追赶的人回来说:“子奇一定能够治理好阿县的。”齐王问:“你怎么知道的呢?”回答说:“同车的人都是老人,凭借老人的智慧,由年轻人来作最终决定,一定能治理好阿县啊!”子奇到了阿县,把兵库里的兵器锻造成为耕田的农具,打开粮仓来救济贫穷的人民,阿县治理得井井有条。魏国的人听说小孩子治理阿县,兵库里没有武器,粮仓里没有积粮,于是就起兵攻打(齐国)阿县。阿县的人父亲带儿子,哥哥带弟弟,以自己家的兵器战斗,于是打败了魏国军队。

注释:  阿:地名,即今山西阿县。治:治理。反:通“返”,返回。既而:后来,不久。遣:派遣。共载:同车。白首:老年人。智:智慧。夫:句首语气词,用以引起下文的议论,无实义。决之:决断政事,决断事情。耕器:农具,器具。仓:仓库。廪:仓库中的粮食。济:救济。私兵:私人武器。仓廪:储藏粮食的仓库。使:派遣。兵:兵器。师:军队。童子:小孩子,儿童。使:派遣。白首:老人。

高韵想应卑汉魏,微言早已入脾肝。莫嫌潦倒无筋力,进步还看百尺竿。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。