少年治縣

少年治县朗读
佚名

  子奇年十六,齊君使治阿。既而君悔之,遣使追。追者反,曰:“子奇必能治阿。\"齊君曰:“何以知之。”曰:“共載皆白首也。夫以老者之智,以少者決之,必能治阿矣!”子奇至阿,熔庫兵以作耕器,出倉廪以濟貧窮,阿縣大治。魏聞童子治邑,庫無兵,倉無粟,乃起兵擊之。阿人父率子,兄率弟,以私兵戰,遂敗魏師。

()

譯文

  子奇十六歲的時候,齊國的國君派(他)去治理阿縣。不久,齊王反悔了,派人追趕。追趕的人回來說:“子奇一定能夠治理好阿縣的。”齊王問:“你怎麼知道的呢?”回答說:“同車的人都是老人,憑借老人的智慧,由年輕人來作最終決定,一定能治理好阿縣啊!”子奇到了阿縣,把兵庫裡的兵器鍛造成為耕田的農具,打開糧倉來救濟貧窮的人民,阿縣治理得井井有條。魏國的人聽說小孩子治理阿縣,兵庫裡沒有武器,糧倉裡沒有積糧,于是就起兵攻打(齊國)阿縣。阿縣的人父親帶兒子,哥哥帶弟弟,以自己家的兵器戰鬥,于是打敗了魏國軍隊。

注釋

阿:地名,即今山西阿縣。

治:治理。

反:通“返”,返回。

既而:後來,不久。

遣:派遣。

共載:同車。

白首:老年人。

智:智慧。

夫:句首語氣詞,用以引起下文的議論,無實義。

決之:決斷政事,決斷事情。

耕器:農具 ,器具。

倉:倉庫。

廪:倉庫中的糧食。

濟:救濟。

私兵:私人武器。

倉廪:儲藏糧食的倉庫。

使:派遣。

兵:兵器。

師:軍隊。

童子:小孩子,兒童。

使:派遣。

白首:老人。