樵夫毀山神

樵夫毁山神朗读
佚名

  康熙十五年,餘姚有客山行,夜宿山神寺。夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以鄧樵夫許之。明晨,客伺于神祠外,果見一樵夫過之,逆謂曰:“子鄧姓乎?”曰:“然。”因告以夜所聞見,戒勿往。鄧曰:“吾有母,仰食于樵。一日不樵,母且饑。死生命也,吾何畏哉?”遂去不顧,客随而觇之。樵甫采樵,虎突出從竹間。樵手搏數合,持虎尾盤旋久之。虎不勝憤,乃震哮一躍,負痛遁去,樵逐而殺之。客逆勞之。樵曰:“感君高義,盍導我至廟中。”既至,大诟死虎斥神曰:“今竟如何?”遂碎其土偶。

()

譯文

  康熙十五年,餘姚縣有個外地人在山中趕路,夜裡住在山神寺。半夜,有隻老虎來向山神跪拜,說着像人一樣的話語,乞求山神賜給它食物。山神答應把鄧樵夫給他。第二天早上,客人等待在廟外,果然看見一個樵夫經過,迎上去問:“您姓鄧嗎?”樵夫回答說:“是的。”客人就告訴他晚上聽到的事情,告誡他不要前往。鄧樵夫說:“我有母親,靠砍柴為生,一天不打柴,母親就會餓肚子。生死都是命中注定的,我有什麼可害怕的!”就頭也不回的走了。客人尾随他偷偷地看。鄧樵夫剛剛打上柴,老虎突然從竹林間竄出,鄧樵夫徒手與它搏鬥了幾個回合,抓住老虎的尾巴轉了很久。老虎很憤怒,于是咆哮着高高跳起,忍痛逃跑。鄧樵夫追上去将它殺了。客人上前慰勞他,鄧樵夫說:“感謝你深厚的情義,何不帶我到廟中去?”到了廟裡,鄧樵夫大罵死虎并斥責山神說:“現在怎麼樣呢?”于是就将泥塑的山神砸碎了。

注釋

康熙:清聖祖玄烨的年号。

餘姚:古地名,在今浙江餘姚縣。

伺:等候

祠:廟

逆:迎(上去)

謂:說

戒:告誡

且:将

觇(chān):悄悄地看

甫:剛

合:回合

遁:逃走

逐:追上去

勞:安慰

高義:深厚的情義

盍:何不

既:已經;诟:辱罵

竟:最終

然:是的

因:于是

作:說着

以:代樵夫