虞美人·春情隻到梨花薄

虞美人·春情只到梨花薄朗读

春情隻到梨花薄,片片催零落。夕陽何事近黃昏,不道人間猶有未招魂。

銀箋别夢當時句,密绾同心苣。為伊判作夢中人,索向畫圖清夜喚真真。

()

譯文

春天的景緻又到了梨花零落的時候,夕陽西下,黃昏降臨,卻不知道人間尚有人相思惆怅,不能自已。

曾經濃情蜜意,海誓山盟。為了她甘願做夢中之人,于是整日對着她的畫像呼喚,希望能以至誠打動她,讓她像“真真”那樣從畫中走出來與我相會。

注釋

虞美人:詞牌名。此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。

梨花薄:謂梨花叢密之處。薄:指草木叢生之處。

不道:猶不管、不顧。招魂:招生者之魂。《楚辭》有《招魂》篇,漢王逸題解:“宋玉憐哀屈原忠而斥棄,愁懑山澤,魂魄放佚,厥其将落。故作《招魂》,欲以複其精神,延其年壽。”

銀箋(jiān):塗有銀粉的箋紙。

同心苣(qǔ):相連鎖的火炬狀圖案花紋,亦指織有這種圖案的同心結。古人常用以象征愛情。

判作:甘願作。

索:猶應,須,得。真真:美人之代稱。此處借指所思之情人或妻子。

參考資料:

1、(清)納蘭性德著.納蘭詞 插圖本:鳳凰出版社,2012.05:第178頁